
遍知贝玛嘎波大师教言集PK137དྲིལ་བུ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ།
15-217
༄༅། །དྲིལ་བུ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ།
༄། །མདུན་བསྐྱེད།
༄༅། །དྲིལ་བུ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདིར་དཔལ་འཁོར་ལོ་
སྡོམ་པ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ནི། ས་ཆོག་དང་སྟ་གོན་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། འདིར་དུས་རྒྱུན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ནི། སྔོན་
འགྲོ་གཏོར་མ་བཏང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁཎྜ་རོ་ཧེས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝ་དང་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་འབྱུང་གི་རང་བཞིན། དེའི་དབུས་སུ་
ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྃ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་འབར་བས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་
བུམ་པ་ཆུས་གང་བས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ཟུར་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ལས་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་
ཅན་རྩེ་མོ་ལྕོག་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་དེའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། 
15-218
གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་བཅས་པ། རྩིག་པ་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ། སྟེང་འོག་གི་ཁ་དོག་ཀྱང་གཡོན་སྐོར་གྱིས་དེ་དང་འདྲ་བ། རྩིག་
པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣམ་བུ་དམར་པོ་ཁྲ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་འཕྱང་བའི་དོ་ཤལ་དང་དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བྱ་འདབ་ལས་འཕྱང་
བའི་བ་ཀུ་ལཱི་དཀར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀྲ་མ་ཤཱིརྵ་པདྨ་འདབ་མ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཅན། དེ་དག་གི་བར་བར་དུ་བུམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་དྲིལ་
བུ་གཡེར་ཁའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་ནས་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་དམར་པོས་བསྐོར་བའི་སྟེང་ན། གཟུངས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་མཚམས་སུ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་
རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གདུང་ཟླུམ་གྱིས་ཕུབ་པ། རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་ཅན། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྣམ་
ཤེས་བརྒྱད་དག་པའི་དུར་

{
  "translations": [
    "遍知贝玛嘎波大师教言集PK137《铃杵五尊灌顶仪轨·灌顶精要阐明》",
    "15-217",
    "《铃杵五尊灌顶仪轨·灌顶精要阐明》",
    "前行生起。",
    "《铃杵五尊灌顶仪轨·灌顶精要阐明》",
    "顶礼上师与薄伽梵吉祥胜乐金刚！",
    "此处为吉祥胜乐金刚五尊坛城之仪轨，地基仪轨与准备等前行次第应于他处学习。此处为恒常修持之次第：先行抛掷朵玛，直至自生起及念诵。以昆扎热（Khaṇḍa Rohe）清净，以自性空及空性净化。于空性中，生起法界之自性。其中心，由“ཡཾ”（藏文，यं，yam，风）生起风轮，具弓形，以幢幡为标志。其上，由“རྃ”（藏文，रं，raṃ，火）生起火轮，红色三角形，以火焰为标志。其上，生起水轮，白色圆形，以满水的宝瓶为标志。其上，生起土轮，黄色四方形，四角以三尖金刚杵为标志。其上，由“སུཾ”（藏文，सुं，suṃ，须弥山）生起须弥山，具四宝之自性，顶端以八峰为标志。其上，由“པྃ”（藏文，पं，paṃ，莲花）生起八瓣杂色莲花。其上，由“ཧཱུྃ”（藏文，हुं，hūṃ，吽）生起十二尖杂色金刚杵，其中心由“བྷྲཱུྃ”（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）生起白色轮，",
    "15-218",
    "转变为四方四门及四阶的宫殿。墙壁自外而内依次为白色、黄色、红色、绿色、蓝色。上下颜色亦按顺时针方向相同。墙壁之上为以各色花纹装饰的红色珍宝帷幔。其上有从摩羯鱼口中垂下的璎珞及半璎珞。其上有从鸟翼垂下的白色悬铃。其上有半莲花瓣状的卡拉玛希尔沙（Kramaśīrṣa）。这些之间，有置于宝瓶上的胜幢与旗幡，风动铃铛，发出悦耳之声。外围是饰以红色欲妙帷幔，持各种供品的供养天女。门与门槛之间，饰以半月金刚宝。由八根方位色珍宝柱支撑，其上覆盖金刚圆顶，顶端为金刚宝珠。外围是清净八识的尸林。",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
  ],
  "english_translations": [
    "Collected Teachings of the Omniscient Pema Karpo PK137 Drilbu Lha Nga'i Wangchok Wangkur Nyingpo Saljé",
    "15-217",
    "Drilbu Lha Nga'i Wangchok Wangkur Nyingpo Saljé",
    "Front Generation.",
    "Drilbu Lha Nga'i Wangchok Wangkur Nyingpo Saljé is present.",
    "Homage to the Lama and the Bhagavan Shri Chakrasamvara!",
    "Here, the ritual of the Shri Chakrasamvara five-deity mandala: the steps of ground purification and preparation should be learned elsewhere. Here, the steps to be practiced regularly: First,",
    "perform the preliminary torma offering. After completing the self-generation and recitation, cleanse the mandala of the front generation with Khanda Rohe. Purify with Svabhava and Shunyata. From the state of emptiness, the nature of Dharma arises. In its center,",
    "from 'ཡཾ' (Tibetan, यं, yam, wind) arises the wind mandala, shaped like a bow, marked with a victory banner. Above it, from 'རྃ' (Tibetan, रं, raṃ, fire) arises the fire mandala, a red triangle, marked with flames. Above it, the water mandala, white and round,",
    "marked with a vase filled with water. Above it, the earth mandala, a yellow square, with a three-pointed vajra at each of the four corners. Above it, from 'སུཾ' (Tibetan, सुं, suṃ, Sumeru) arises Mount Sumeru, with the nature of four precious jewels,",
    "marked with eight peaks at the summit. Above it, from 'པྃ' (Tibetan, पं, paṃ, lotus) arises a multi-colored lotus with eight petals. Above it, from 'ཧཱུྃ' (Tibetan, हुं, hūṃ, Hūṃ) arises a multi-colored vajra with twelve points, the color of the directions, in its center from 'བྷྲཱུྃ' (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable) arises a white wheel, completely transformed,",
    "15-218",
    "into a square mansion with four doors and four archways. The walls, from the outside in, are successively white, yellow, red, green, and blue. The colors above and below are also similar, rotating counterclockwise. Above the walls is a red precious silk banner adorned with various patterns. Above it are necklaces and half-necklaces hanging from the mouths of makaras. Above it are white bakulis hanging from bird wings. Above it is the shape of a half-lotus petal, the Kramaśīrṣa. Between these are victory banners placed on vases, and flags, with the sound of tinkling bells moved by the wind. On top of the outside, surrounded by a red silk cloth of desirable qualities, are goddesses holding various offering substances. At the boundary between the door and the door frame, adorned with a half-moon vajra jewel. Above the eight directional precious pillars is a vajra dome, topped with a vajra jewel. Outside are the charnel grounds that purify the eight consciousnesses."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ནང་དུ་པྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་ལ་གྲི་གུག་གི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། དེའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། 
15-219
རྃ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་པྃ་དམར་པོ་ལས། ཞེས་པ་ནས། བཞུགས་པར་གྱུར་གྱི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་དང་། ཤར་གྱི་འདབ་མ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྡོན་མོ། བྱང་དུ་
ལཱ་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཏུ་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོ། །ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མ། མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་
པ། དུམ་བུ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བཞིའི་གཡས་གྲི་གུག་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་དང་ཁ་ཊཱྃ་ག་བསྣམས་པ། ཐམས་ཅད་རོ་
དང་ཟླ་བ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའོ། །མཚམས་ཀྱི་ཟླ་གདན་ལ་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་བ་བཞིས་ཁ་བརྒྱན་པའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་
གྱིས་བརླབ་པ། གོ་བགོ་བ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་བྱ་བ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་རོ། །ཕྱོགས་མ་བཞི་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་རྣམ་སྣང་། ལཱ་མ་ལ་དོན་གྲུབ། དུམ་སྐྱེས་
མ་ལ་འོད་དཔག་མེད། གཟུགས་ཅན་མ་ལ་རིན་འབྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཨརྒྷཾ་སོགས་བཏགས་པའི་ཆུ་གཉིས་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། 
15-220
རིན་ཆེན་སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ། རིག་མ་བཅུ་དྲུག །ཁྱད་པར་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟླས་པ་ཅུང་ཞིག་
བྱ། གཏོར་མ་འབུལ་བའོ།། །།
༄། །བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ།
དེ་ནས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ས་དཀར་གྱིས་བྱུགས། རས་ཟུང་གིས་མགུལ་པ་བཅིངས། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་
ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལྷའི་དལ་འགྲོའི་ཆུ་བཀུག་པར་བསམས་ནས། རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆུས་སུམ་གཉིས་ཙམ་དགང་། སྨན་ལྔ། འབྲུ་ལྔ། དྲི་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་བཅུག །རྣམ་རྒྱལ་
གྱི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་བཏགས་ལ་བཞག །རྣམ་རྒྱལ་དང་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་
དུང་ཆོས་གཉིས་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས་སུ་བསྐྱེད། དེར་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་ལྔ་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བསྐྱེད། ལས་བུམ་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་པྃ་ལས་དུམ་སྐྱེས་མ་བསྐྱེད་
ནས། དབང་བསྐུར་བ་ཡན་ཆད་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བྱས་ལ། མཆོད་

【现代汉语翻译】
在那由八个[空行母]围绕的宫殿中，从pām（藏文：པྃ།）生出各种八瓣莲花，周围环绕着弯刀链。在其中心，从a（藏文：ཨ།）生出月轮。
在raṃ（藏文：རྃ།）生出的日轮之上，从蓝色的hūṃ（藏文：ཧཱུྃ།）和红色的pām（藏文：པྃ།）中……直到‘安住’，如自生本尊一样。东方的花瓣是蓝色空行母。北方是绿色拉玛。西方是红色断生母。南方是黄色具相母。所有这些都一面三眼，露出四颗獠牙，赤身裸体，头发散乱，头戴五骷髅冠，佩戴五十人头项链，以五印装饰。四手中，右手持弯刀和手鼓，左手持盛满血的颅碗和卡杖嘎。所有这些都以左展姿安住在尸体和月亮之上。角落的月轮上，有四个装满甘露的宝瓶，上面装饰着装满菩提心的颅碗。加持身语意，穿衣，迎请和融入智慧尊，灌顶和封印，都如自生本尊一样。四个方位母，空行母以毗卢遮那佛（Vairochana）为顶饰，拉玛以不空成就佛（Amoghasiddhi）为顶饰，断生母以阿弥陀佛（Amitabha）为顶饰，具相母以宝生佛（Ratnasambhava）为顶饰。观想主尊父母和四空行母的咒语之后，加上argha等供水，五种妙欲，七宝，五欲，十六明妃，特别是甘露供和真如供。以‘不动金刚大智慧’等赞颂，念诵一会儿，供朵玛。
接下来是修持宝瓶：
然后，用白土涂抹具有特征的宝瓶，用双层布系住颈部，用结果实的树枝装饰。在其中，观想通过念诵‘嗡 达贝 达贝 玛哈 达贝 梭哈’（oṃ tapte tapte mahā tapte svāhā）迎请天界的缓流之水。用金刚持水装满三分之二。放入五药、五谷、五香、五宝、五精华。在胜利幢之上，用海螺中的水念诵‘嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 扎 吽’（oṃ vajra amṛta udaka ṭaḥ hūṃ）。在其上放置系着花环的金刚杵。从bhruṃ（藏文：བྷྲཱུཾ།）中生起带有宫殿和座垫的胜利幢和大的胜利幢两个海螺。在那里，生起五誓言尊，包括宝瓶，如前生起本尊一样。在事业瓶中，从莲花日轮上的pām（藏文：པྃ།）中生起断生母，直到灌顶，都如前生起本尊一样，供养。

【English Translation】
In that palace surrounded by eight [Dakinis], from pām (藏文：པྃ།) arise various eight-petaled lotuses, surrounded by a chain of curved knives. At its center, from a (藏文：ཨ།) arises a lunar disc.
Above the solar disc arising from raṃ (藏文：རྃ།), from blue hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།) and red pām (藏文：པྃ།) ... until 'abiding', like the self-generation deity. The eastern petal is the blue Dakini. The north is the green Lāmā. The west is the red Dumkyema. The south is the yellow Rupchänma. All of these have one face and three eyes, baring four fangs, naked, with disheveled hair, crowned with five dry skulls, adorned with a necklace of fifty severed heads, decorated with five seals. In their four hands, the right hands hold a curved knife and a ḍāmaru, and the left hands hold a skull cup filled with blood and a khaṭvāṅga. All of these abide in a left-extended posture upon corpses and moons. On the lunar seats in the corners are four vases filled with nectar, adorned with skull cups filled with bodhicitta. Bless the body, speech, and mind, clothe, invite and merge the wisdom beings, empower and seal, all as with the self-generation deity. The four directional mothers, the Dakini is crowned with Vairochana, Lāmā with Amoghasiddhi, Dumkyema with Amitabha, and Rupchänma with Ratnasambhava. After the mantras of the main deity, father and mother, and the four Dakinis, add argha and other offering waters, the five sensual objects, the seven precious things, the five desires, the sixteen vidyādharīs, especially the nectar offering and the suchness offering. Praise with 'Immovable Vajra Great Wisdom' and so on, recite for a while, and offer the torma.
Next is the accomplishment of the vase:
Then, smear the characteristic vase with white earth, tie the neck with a double-layered cloth, and decorate it with fruit-bearing branches. Inside it, visualize inviting the slow-flowing water of the deities by reciting 'oṃ tapte tapte mahā tapte svāhā'. Fill two-thirds with water supported by the vajra. Insert the five medicines, five grains, five fragrances, five precious things, and five essences. On top of the victory banner, recite 'oṃ vajra amṛta udaka ṭaḥ hūṃ' into the water in the conch shell. Place a vajra with a garland of flowers on top of it. From bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུཾ།) arise the two conch shells, the victory banner and the great victory banner, with palaces and cushions. There, generate the five samaya beings, including the vase, as before with the self-generation deity. In the action vase, generate Dumkyema from pām (藏文：པྃ།) on a lotus solar disc, and until the empowerment, do as before with the self-generation deity, and offer.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས། མེ་ཏོག་གི་ལྕུག་མ་ནས་གཟུང་ལ། སོ་སོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་བཅུག །སྤོས་ཀྱིས་བདུག །
15-221
གསོལ་བ་བཏབ། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུག་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་བཞུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། བུམ་པ་བསྒྲུབ་པའོ།། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་
བཟླས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་ལ། མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད། །དམིགས་མེད་བདེ་ཆེན་སྟོན་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྣལ་འབྱོར་ནས། གྲུབ་པར་མཛོད། ཅེས་ལན་གསུམ་གསོལ་པ་གདབ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྗོད་པས་བསངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཁར་བསྣོལ་ནས་འཛིན་པ། གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་ནས། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་མིག་དར་དམར་པོ། །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བ་ར་མཱ་ན་
ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་མིག་དར་བཅིངས། ཨཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་བཟུང་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ། ཀྱེ་དགའ་བ་ལ་དགའ་ཁྱོད་སུ་ཞིག །དེས། བདེ་ཆེན་བདག་
ནི་བསྐལ་བཟང་ལགས།། ཞེས་དྲིས་ལན་གྱིས་རིགས་ངེས་པར་བྱ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྲཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རེག་ནས། 
15-222
ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བཤད་ཅིང་བསྒོམ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །མ་དད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསང་བར་གདམས། ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་ཨཿཁཾ་ཝཱི་ར་
ཧཱུྃ་གིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག །སྡོམ་པ་བསྒྲག་གཟུང་རྣམས་སྟ་གོན་མ་སོང་ན་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་བྱའོ། །མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས། དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་སུ་
ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་
ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་མཐོང་བའི་ཕན་ཡོན་དང་། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་
ཀྱི་

【现代汉语翻译】
念诵赞歌，如饮甘露。从花枝上取下花朵，各自念诵一百零八遍咒语。然后再次插上花朵，用香熏。
祈祷。因倾注法螺中的圣水，诸神燃起强烈的欲望之火，观想其转变为菩提心之水，以此修持宝瓶。

进入坛城的次第：
然后，由金刚阿阇黎用念诵过的水为弟子沐浴，手持鲜花，献上曼荼罗，说道：‘诸佛之自性身，金刚持大尊之本体，无缘大乐之导师，伟大的上师，我向您顶礼！’
从宣说胜义谛的瑜伽狮子处，祈愿获得成就。’如此祈祷三次。念诵‘嗡 班杂 罗黑 吽 吽 啪’以进行净化。从空性中，观想弟子为吉祥胜乐金刚，一面二臂，双手于胸前交叉，持金刚杵和铃，以右舒展姿势安住。然后，用念诵过的红布眼罩，念诵‘嗡 恰克舒班达 瓦拉玛那 亚 吽’，遮住弟子的眼睛。念诵‘阿 康 维拉 吽’，手持花环，用金刚阿阇黎的水净化，问道：‘汝喜悦中之喜悦者，汝为谁？’弟子回答：‘我是大乐，吉祥贤劫。’以此问答确定其种姓。在弟子的心间观想月轮之上的五股金刚杵，念诵‘嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌札达 亚弥’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྲཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्रादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utrādayāmi，汉语字面意思：嗡，所有瑜伽之心，生起）。手持鲜花，触碰弟子的心间，
念诵‘嗡 苏拉特 萨玛雅 斯瓦 吽 悉地 班杂 亚塔 苏康’（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：ओंसुरतेसमयस्त्वंहोःसिद्धवज्रयथासुखं，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ hoḥ siddha vajra yathā sukham，汉语字面意思：嗡，极乐誓言，汝，吽，成就金刚，如意），并解释其含义，进行观想。‘如今，你已受到一切如来的加持，对于未进入坛城者，不可谈论这胜过一切如来的秘密坛城，也不可对不信仰者宣说。’如此秘密告诫。由金刚阿阇黎和‘阿 康 维拉 吽’将其引入帷幕之中。如果未进行灌顶和受戒的准备，则应在此进行。将金刚杵置于其头顶，‘如今，你已进入勇士和空行母的种姓，我将赐予你智慧，由此你将获得一切如来的成就，更不用说其他的成就了。’应生起如此的智慧。‘你不可在未见坛城者面前谈论，否则将违犯誓言。’如此讲述见坛城的利益，并将金刚杵置于其头顶，摇动铃铛，‘此乃你的……’

【English Translation】
Recite the praise, like drinking nectar. Take a flower from the flower branch, and recite each mantra one hundred and eight times. Then insert the flower again and fumigate with incense.
Pray. Due to pouring the holy water from the conch shell, the deities ignite with a great fire of desire, and contemplate it transforming into the water of Bodhicitta, thus accomplishing the vase.

The Sequence of Entering the Mandala:
Then, the Vajra Acharya bathes the disciple with water that has been recited over, holds a flower, and offers a mandala, saying: 'The self-nature body of all Buddhas, the very essence of the Great Vajradhara, the teacher of unconditioned great bliss, the great master, I prostrate to you!'
From the lion of yoga who speaks the ultimate truth, pray to be accomplished.' Pray in this way three times. Purify by reciting 'Om Khanda Rohe Hum Hum Phet'. From emptiness, visualize the disciple as glorious Chakrasamvara, one face and two arms, holding a vajra and bell crossed at the heart, abiding in a right-extended posture. Then, with the red blindfold that has been recited over, blindfold the disciple's eyes with 'Om Chakshurbandha Varamana Ya Hum'. Holding a garland of flowers with 'Ah Kam Vira Hum', purify with the Vajra Acharya's water, and ask: 'Who are you, the joy of joy?' The disciple answers: 'I am Great Bliss, the Auspicious Kalpa.' Determine the lineage through this question and answer. In the disciple's heart, visualize a five-pronged vajra on top of a moon disc, and recite 'Om Sarva Yoga Citta Utradaya Mi' (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྲཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्रादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utrādayāmi，汉语字面意思：嗡，所有瑜伽之心，生起). Touching the disciple's heart with the flower,
Recite 'Om Surate Samaya Tvam Ho Siddha Vajra Yatha Sukham' (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：ओंसुरतेसमयस्त्वंहोःसिद्धवज्रयथासुखं，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ hoḥ siddha vajra yathā sukham，汉语字面意思：嗡，极乐誓言，汝，吽，成就金刚，如意), and explain its meaning, and contemplate. 'Now, you are blessed by all the Tathagatas, and this secret mandala, which is supreme to all the Tathagatas, should not be spoken to those who have not entered the mandala, nor to those who do not have faith.' Thus, secretly advise. Lead them into the curtain with the Vajra Acharya and 'Ah Kam Vira Hum'. If the preparations for empowerment and vows have not been done, they should be done at this time. Place the vajra on their head, 'Now, you have entered the lineage of heroes and yoginis, and I will bestow upon you the wisdom by which you will attain the accomplishment of all the Tathagatas, not to mention other accomplishments.' Such wisdom should be generated. 'You should not speak in front of those who have not seen the mandala, otherwise you will break the vows.' Thus, tell the benefits of seeing the mandala, and place the vajra on their head, ringing the bell, 'This is your...'

--------------------------------------------------------------------------------

དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་འདི་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་མགོ་བོ་འགས་པར་བྱེད་དོ།། ཞེས་མ་གསང་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །
15-223
སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲལ་ཏེ་གཤེགས།། ཞེས་ཡེ་ཤེས་བབས་པ་གསང་མ་གསང་གི་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས། པདྨའི་ནང་གི་བདུད་རྩི་
ལྔ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ།། ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཋཿཞེས་པས་འཐུང་དུ་གཞུག །དམ་ཚིག་བསྲུངས་མ་བསྲུངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་
སྒོ་ནས་དང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱིས། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བླ་མ་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་
བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པས་མཚན་
པ་ལ་ཡི་གེ་ཧ། སྙིང་གར་ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུྃ། ལྟེ་བར་རྃ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡྃ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཛྷྱཻཿདྲག་ཅིང་བཟོད་པར་
དཀའ་བ་བསམ། དེ་ཀའི་ངང་ལས་བླ་མ་དང་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རླུང་གིས་བ་དན་བསྒུལ། རླུང་གཡོས། མེ་སྦར། ཛྷྱཻཿརྐང་མཐིལ་ནས་སུམ་མདོའི་མེ་དང་འདྲེས། སྙིང་ག་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲེགས། 
15-224
དེའི་དྲོད་ཀྱིས་དཔྲལ་བའི་ཆུ་ཁོལ། །སྙིང་གར་མེ་ཆུ་འཐབ་པའི་དྲོད་ཀྱིས་ཉམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེས། གཞན་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་
མའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ཌཱ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་གི་རྗེས་སུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། ར་ར་ར་ར།
ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཿཨཿཛྷྱཻཿ ཞེས་བརྒྱའི་བར་བརྗོད་དེ་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒོར་ལངས་ལ། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་
མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།། བརྗོད་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐལ་མོ་སྙིང་ཁའི་གཡོན་དུ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བྷྱཿཔཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ན་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་
ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཝཱི་ར་ཡོ་གེ་ནཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ། ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བྱུང་ནས། སྙིང་གར་
ཐིམ་པས་རང་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལྷ་མོ་གསུམ་ལའང་འག

【现代汉语翻译】
‘誓言是金刚，如果对某些人说出这个道理，他们的头会裂开。’不要隐瞒，将金刚置于心间。嘿噜嘎（Heruka，忿怒尊）啊，请您现在进入我的心中。如果说出这个道理，会立刻分离而逝去。’这是智慧降临，公开与不公开的利益和过患。将莲花中的五种甘露用嗡（Oṃ，种子字，身）、啊（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意）加持后，说：‘这是你的地狱之水。’然后念诵：‘嗡 班杂 乌达嘎 扎 扎（Oṃ Vajra Udaka Ṭhaḥ Ṭhaḥ，金刚 甘露 饮 扎 扎，金刚甘露饮 扎 扎）。’让他们饮用。通过守护和不守护誓言的利益和过患，以及‘从今天开始，你就是我的嘿噜嘎’等，通过上师严厉的教导来守护誓言。
然后，祈请一切如来加持，祈请降临吉祥金刚萨埵（Vajrasattva，金刚心）。念诵三遍祈请文。观想弟子瞬间变成嘿噜嘎，在头顶梵（Vaṃ，种子字，水）字化为水坛，坛上是哈（Ha，种子字，空性）字；心间是蓝（Laṃ，种子字，地）字化为土坛，上有吽（Hūṃ，种子字，意）字；脐间是让（Raṃ，种子字，火）字化为火坛，上有阿（Ā，种子字，语）字；脚下是扬（Yaṃ，种子字，风）字化为风坛，上有字杰（Jhyeḥ，种子字，风），观想其猛烈且难以忍受。在这样的状态中，从与上师和本尊无二无别的内心发出光芒。风吹动幡旗，风摇动，火燃烧。杰（Jhyeḥ，种子字，风）从脚底与三岔路口的火焰相合，焚烧心间的土坛。其热度使额头的水沸腾。心间火水交融的热度产生无法估量的觉受。此外，从内心发出光芒，迎请十方诸佛菩萨、勇士和瑜伽母众。用事业金刚焚烧古古香，敲击手鼓和铃铛，念诵心咒和近心咒之后，念诵：‘阿贝夏 亚 托夏 亚 Ra Ra Ra Ra 匝拉亚 匝拉亚 吽 吽 阿 杰（Āveśaya Toṣaya Ra Ra Ra Ra Cālayā Cālayā Hūṃ Hūṃ Āḥ Jhyeḥ，祈请进入 使喜悦 Ra Ra Ra Ra 摇动 摇动 吽 吽 阿 杰）。’念诵一百遍，将金刚杵放在头顶。用‘谛叉 班杂（Tiṣṭha Vajra，安住 金刚）’使其稳固。
然后，面向东方站立，念诵：‘嗡 拿嘛 德 吽，拿嘛 弥 吽，拿摩 拿嘛 吽 梭哈（Oṃ Namaḥ Te Hūṃ, Namā Mi Hūṃ, Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā，嗡 敬礼 你 吽，敬礼 我 吽，敬礼 敬礼 吽 梭哈）。’身体、语言和意念先行，双手合十于心口左侧，念诵：‘嗡 萨瓦 维Ra 瑜伽尼 贝 普 卓 帕 梭 拿 亚 阿玛 南 尼 雅 达 亚 弥，萨瓦 达塔嘎达 维Ra 瑜伽尼 达 尼 阿迪 提叉 玛（Oṃ Sarva Vīra Yoginībhyaḥ Pūjopahosva Naya Ātmānāṃ Niryātayāmi, Sarva Tathāgatā Vīra Yogeṇī Ḍākinī Adhitiṣṭha Mām，嗡 一切 勇士 瑜伽母 供养 奉献 引导 自我 释放 我，一切 如来 勇士 瑜伽母 空行母 加持 我）。’这样顶礼后，观想空行母如一灯分二般出现，融入心间，自己变成空行母。同样，对其他三位天女也这样做。

【English Translation】
'The samaya is vajra; if this is spoken to some, it will cause their heads to split.' Do not conceal this, and place the vajra in the heart. O Heruka, may you now truly enter my heart. If this is spoken, one will immediately depart and pass away.' This is the benefit and fault of revealing or concealing the descent of wisdom. After blessing the five nectars in the lotus with Oṃ, Āḥ, and Hūṃ, say: 'This is your hell-water.' Then, with 'Oṃ Vajra Udaka Ṭhaḥ Ṭhaḥ (Oṃ Vajra Udaka Ṭhaḥ Ṭhaḥ, Vajra nectar drink Ṭhaḥ Ṭhaḥ),' have them drink. Through the benefits and faults of keeping or not keeping the samaya, and with 'From today onwards, you are my Heruka,' etc., establish the samaya through the strict instructions of the lama.
Then, request all the Tathagatas to bless, and request the glorious Vajrasattva to descend upon me. Recite the prayer three times. Visualize the student instantly transforming into Heruka, with Vaṃ (Vaṃ, seed syllable, water) at the crown of the head transforming into a water mandala, with the letter Ha (Ha, seed syllable, emptiness) upon it; Laṃ (Laṃ, seed syllable, earth) at the heart transforming into an earth mandala, with Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind) upon it; Raṃ (Raṃ, seed syllable, fire) at the navel transforming into a fire mandala, with Ā (Ā, seed syllable, speech) upon it; and Yaṃ (Yaṃ, seed syllable, wind) below the feet transforming into a wind mandala, with the letter Jhyeḥ (Jhyeḥ, seed syllable, wind), visualizing it as fierce and unbearable. In this state, from the heart of the lama and the principal deity, inseparable from each other, radiate light. The wind moves the banners, the wind shakes, the fire blazes. Jhyeḥ (Jhyeḥ, seed syllable, wind) merges with the fire at the crossroads from the soles of the feet, burning the earth mandala in the heart. The heat boils the water on the forehead. The heat of the fire and water mingling in the heart generates immeasurable experiences. Furthermore, radiate light from the heart, and invite the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the heroes and yoginis. Burn gugul incense with the karma vajra, play the ḍāmaru and bell, and after the heart mantra and near-heart mantra, recite: 'Āveśaya Toṣaya Ra Ra Ra Ra Cālayā Cālayā Hūṃ Hūṃ Āḥ Jhyeḥ (Āveśaya Toṣaya Ra Ra Ra Ra Cālayā Cālayā Hūṃ Hūṃ Āḥ Jhyeḥ, Please enter, cause joy, Ra Ra Ra Ra, move, move, Hūṃ Hūṃ Āḥ Jhyeḥ).' Recite this a hundred times, and place the vajra on the head. Secure it with 'Tiṣṭha Vajra (Tiṣṭha Vajra, Remain Vajra).'
Then, stand facing east and recite: 'Oṃ Namaḥ Te Hūṃ, Namā Mi Hūṃ, Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā (Oṃ Namaḥ Te Hūṃ, Namā Mi Hūṃ, Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā, Oṃ Homage to you Hūṃ, Homage to me Hūṃ, Homage Homage Hūṃ Svāhā).' With body, speech, and mind preceding, join the palms together to the left of the heart, and recite: 'Oṃ Sarva Vīra Yoginībhyaḥ Pūjopahosva Naya Ātmānāṃ Niryātayāmi, Sarva Tathāgatā Vīra Yogeṇī Ḍākinī Adhitiṣṭha Mām (Oṃ Sarva Vīra Yoginībhyaḥ Pūjopahosva Naya Ātmānāṃ Niryātayāmi, Sarva Tathāgatā Vīra Yogeṇī Ḍākinī Adhitiṣṭha Mām, Oṃ All Heroes Yoginis Offering Bring Guide Self Release Me, All Tathagatas Heroes Yoginis Ḍākinīs Bless Me).' After prostrating in this way, visualize the Ḍākinī appearing like one lamp splitting into two, merging into the heart, and oneself becoming a Ḍākinī. Do the same for the other three goddesses.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེའོ། །བྱང་སྒོར་ཐལ་མོ་དཔྲལ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བྷྱཿཔཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། 
15-225
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ལཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། ནུབ་སྒོར་ཐལ་མོ་ལྐོག་མར་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བྷྱཿཔཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་
ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ད་པྲ་ཝརྟ་ཡནྟུ་མཱཾ། ལྷོ་ནས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བྷྱཿཔཱུ་ཛ་ཀརྨྨ་
ཎེ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་རཱུ་པི་ནཱི་ཀརྨ་ཀཪྻནྟུ་མཱཾ། ཞེས་པས་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་གནས། ལྷ་མོ་
རྣམས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་ཉིད། །བདེ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁང་བརྩེགས་མ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག།
ཅེས་པ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བར་སྣང་གི་ཁ་དོག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་འདི་འགྲུབ། ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ཏྲཱཾ་
གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྦྱིན་ནས། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་འཇུག་པས་ཞུགས་ཏེ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་པས་བལྟོས་མེད་དུ་དོར། མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནོ། །མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། 
15-226
ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། འཕྲེང་བའི་དབང་སྦྱིན་ནོ།། དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ། དཔྲལ་བར་རྃ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་
ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།། ཞེས་བརྗོད་པས་མིག་དབྱེ་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་
པོ་འདི་ལ་ལྟོས།། ཞེས་པ་ནས། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྩོན་པར་གྱིས།། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་།། དེའི་ནང་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷ་
འདི་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་པས། །དེ་ཡི་རིགས་ཡིན་ནོ།། ཞེས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པའོ།། །།
༄། །དབང་བསྐུར་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར།
དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབང་བསྐུར་ལྟར། །
བདག་ཀྱང་མགོན་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །མཆོག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་དང་སློབ་མ་དབང་རྫས་གསུམ་ཀ་མི་དམིགས་པ་བསྒོམ་དགོས་ལ། སློབ་མས་
རང་ལྷར་བསྒོམ་པས་ཆོག །བླ་མས་ལས་ཐམས་

【现代汉语翻译】
然后，朝北门方向，双手合十于额头，念诵：'嗡，所有勇士瑜伽母众，供养、灌顶，我献出自身。所有如来勇士瑜伽母众，请为我灌顶。'
朝西门方向，双手合十于喉咙，念诵：'嗡，所有勇士瑜伽母众，供养、启动，我献出自身。所有如来勇士瑜伽母众，请启动我。'
从南面开始，双手合十于头顶，念诵：'嗡，所有勇士瑜伽母众，供养、事业，我献出自身。所有如来勇士瑜伽母众，请成就我的事业。'
以此手印引导进入礼拜。
然后，念诵：'如来众生所居处， 诸佛母之法源地， 大乐种种楼阁中， 黑汝嘎（Heruka，喜金刚）尊坛城胜。 于此甚深坛城中， 我今引入诸弟子， 诸天神之次第等。'
从'如是'开始祈请，直至'愿此坛城如是成就'。祈请后，念诵：'虚空之色，四种事业之成就，愿此成就。'
然后，给予用'种子字 ཏྲཱཾ་ (藏文)，त्रं (梵文天城体)，traṃ (梵文罗马拟音)，救度'加持过的咒语花环，以金刚猛力进入，念诵'帕ra谛 匝 巴匝 吽 (藏文，梵文天城体待补全，pratīccha vajra hoḥ，梵文罗马拟音，接受金刚 吽)'，毫不犹豫地抛掷。跟随花朵落下的方向，指示本尊。
将花环戴在头上，念诵：'嗡，帕ra谛 格热 斯瓦姆 伊芒 萨特瓦 玛哈 巴拉 (藏文，梵文天城体待补全，oṃ pratigr̥hṇa stvaṃ imaṃ satva mahābala，梵文罗马拟音，嗡，请接受此真勇士)'，给予花环灌顶。
然后，在弟子的双眼上，观想太阳和吽字，在前额上观想让字，念诵：'嗡，黑汝嘎（Heruka，喜金刚）尊，如今您，努力开启我的眼睛，开启后将能见一切，金刚之眼无与伦比。嗡 嘉纳 匝克殊 巴匝 吽 梭哈 (藏文，梵文天城体待补全，oṃ jñānacakṣu vajra hūṃ svāhā，梵文罗马拟音，嗡，智慧之眼 金刚 吽 梭哈)'，以此开眼，然后说：'看这美好的坛城。'
从'看这美好的坛城'开始，直到'努力获得咒语的成就'，指示所依和能依的坛城，并说：'因为你将花朵投向了这位本尊，所以你是他的眷属。'这就是进入坛城的次第。
接下来是灌顶，金刚阿阇黎（Vajra Acharya）的灌顶。
然后献上曼扎，念诵：'如诸佛贤圣， 昔作金刚萨埵灌顶， 祈请上师亦如是， 赐予我等灌顶及加持。'
祈请后，上师需要观想自己、弟子和灌顶物三者皆空，弟子只需观想自己为本尊即可。上师的事业全部

【English Translation】
Then, facing the north gate, join the palms at the forehead and recite: 'Oṃ sarva vīra yoginī bhyaḥ pūja abhiṣekāya ātmānaṃ niryutayāmi. Sarva tathāgata vīra yoginī lāma abhiṣiñcatu maṃ.'
Facing the west gate, join the palms at the throat and recite: 'Oṃ sarva vīra yoginī bhyaḥ pūja pravartanāya ātmānaṃ niryutayāmi. Sarva tathāgata vīra yoginī khaṇḍa roheda pravartayantu māṃ.'
Starting from the south, join the palms at the crown of the head and recite: 'Oṃ sarva vīra yoginī bhyaḥ pūja karmaṇe ātmānaṃ niryutayāmi. Sarva tathāgata vīra yoginī rūpinī karma karantu māṃ.'
With this mudra, guide them into worship.
Then, recite: 'The place where all the Tathāgatas reside, The origin of the Dharma of the goddesses, In the great bliss, various tiered mansions, The supreme maṇḍala of glorious Heruka (喜金刚). In this essence maṇḍala, I will initiate the disciples, The order of the deities.'
Starting from 'as it is', pray until 'May this maṇḍala be thus accomplished.' After the prayer, recite: 'The color of space, the accomplishment of the four activities, may this be accomplished.'
Then, give the mantra garland blessed with the syllable ཏྲཱཾ་ (藏文)，त्रं (梵文天城体)，traṃ (梵文罗马拟音)，Deliverance, enter with the force of the vajra, and recite 'pratīccha vajra hoḥ (藏文，梵文天城体待补全，pratīccha vajra hoḥ，梵文罗马拟音，Accept Vajra Hoḥ)', throw it without hesitation. Follow the direction in which the flower falls and indicate the deity.
Place the flower garland on the head and recite: 'Oṃ pratigr̥hṇa stvaṃ imaṃ satva mahābala (藏文，梵文天城体待补全，oṃ pratigr̥hṇa stvaṃ imaṃ satva mahābala，梵文罗马拟音，Om, accept this true hero)', give the garland empowerment.
Then, on the disciple's two eyes, visualize the sun and the syllable Hūṃ, and on the forehead, visualize the syllable Raṃ. Recite: 'Oṃ Heruka (喜金刚) glorious, now you, strive to open my eyes, once opened, everything will be seen, the vajra eye is unsurpassed. Oṃ jñānacakṣu vajra hūṃ svāhā (藏文，梵文天城体待补全，oṃ jñānacakṣu vajra hūṃ svāhā，梵文罗马拟音，Om, wisdom eye vajra hūṃ svāhā)', with this, open the eyes, and then say: 'Look at this beautiful maṇḍala.'
Starting from 'Look at this beautiful maṇḍala', until 'Strive to attain the accomplishment of the mantra', indicate the supporting and supported maṇḍala, and say: 'Because you have thrown the flower at this deity, you are of his lineage.' This is the order of entering the maṇḍala.
Next is the empowerment, the empowerment of the Vajra Acharya (金刚阿阇黎).
Then offer the maṇḍala and recite: 'As the wise Buddhas of the past, performed the Vajrasattva empowerment, I pray that the Guru also, bestow upon me empowerment and blessings.'
After the prayer, the Guru needs to contemplate that oneself, the disciple, and the empowerment substances are all empty. The disciple only needs to visualize oneself as the deity. All the activities of the Guru

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་པ་བཟླས་པའི་ཆུས། སློབ་བུ་དང་བུམ་ཆུ་བསངས་སྦྱངས། ཤཱུ་ནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པྃ་ལས་པདྨ། རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ཁར་གཏོད་པ་གཡོན་དྲིལ་བུ་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་དཀུར་འཛིན་པ་ལ་རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མས་འཁྱུད་པར་བསྐྱེད། 
15-227
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བསྟིམ། ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་ཆུ་མི་
བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་པ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་སེམས་ཀྱི་
རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བའི་བུམ་ཆུར་བལྟའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཤེགས་པ་གཤེགས་མ། སེམས་དཔའ་སེམས་མ། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྱན་དྲངས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་པའི་དོན་དུ།
རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་སྐྱབས་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་སྩལ། །དེ་བཞིན་འདི་ལའང་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་
དགོངས་པ་མཛད། །ཡུམ་བཞི་ཕག་མོ་དང་ལྔས་མེ་ཏོག་དང་གུར་ཀུམ་སོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་བཞིན་པས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ། སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་ལྷ་མོ་རྣམས་
ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཆོད། དེ་རྣམས་དབང་རྫས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གཏོགས་འོག་མ་ཀུན་ལ་འགྲེའོ། ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་དང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་འཛིན་པས། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ངེས་འབྱུང་བ།། 
15-228
ཞེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི།། ཞེས་པ་ནས། གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱི་ར་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཞེས་
དང་། ལྷ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིང་། མཇུག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སུ་ར་ཏེ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར། ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་
དག །ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་རིགས་བདག་གིས་དབུ་རྒྱན། དབང་བསྐུར་མཁན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣམ་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པ་ལ་མཆོད་པས་མཆོད། ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་གི་
དྲི་མ་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་དང་བག་ཆགས་བཞག །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་

【现代汉语翻译】
用念诵过的水，净化弟子和瓶中的水。观想空性（Śūnyatā）。从空性中，从pém (藏文：པྃ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，字面意思：莲花种子字)中生出莲花，从ram (藏文：རྃ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：火种子字)中生出太阳，在太阳上，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：种子字)和金刚杵中生出喜金刚（Hevajra）的心轮，身体是蓝色的，右手拿着高举的金刚杵指向心口，左手拿着铃，舒适地放在腰间，观想与自己相似的明妃拥抱。
从心口发出光芒，迎请智慧尊，念诵：‘扎 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ)’，融入。再次迎请灌顶本尊，祈请：‘萨瓦 达塔嘎达 阿比克恰 杜 玛姆 (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།)’。祈请后，明妃们用瓶中的水化为不动佛（Akshobhya），念诵：‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢卡 达 萨玛雅 希利耶 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ།)’，进行灌顶。部主为他戴上头饰，供养，观想融入平等，化为菩提心的自性，看着瓶中的水。然后，从自己的心间发出光芒，迎请佛父佛母、菩萨男女、忿怒尊男女，为了给弟子灌顶。
金刚持（Vajradhara）为了救度众生，诸佛如何灌顶，如何赐予功德之源，也请同样赐予此人。’这样祈请后，如来（Tathāgata）进行灌顶的意念。四位明妃和五位空行母降下鲜花和藏红花等的雨，用瓶中的水沐浴。菩萨想着说吉祥的话，上师念诵，天女们想着供养，事业金刚供养。这些都是各种灌顶物的等持，除了个别，下面的都可以通用。上师拿着金刚铃和尊胜瓶，念诵：‘吉祥从法界中生起’等吉祥的词句之后，从‘灌顶大金刚’到‘从处所生起，给予’。念诵：‘嗡 班扎 达吉尼 维拉 斯瓦姆 阿比克恰米 (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱི་ར་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།)’。
其他本尊也念诵，最后念诵：‘嗡 班扎 乌达嘎 阿比克恰 吽 苏拉 德 斯瓦姆 阿航 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སུ་ར་ཏེ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ།)’，进行灌顶。身体充满智慧之水，三门的污垢消除。剩下的水向上涌出，部主为其戴上头饰。所有灌顶本尊以不动佛的形象融入弟子的身体，进行供养。获得水灌顶，清除嗔恨的污垢，转变意识的蕴，显现法界智慧，留下不动佛的种子和习气，依靠不动佛的成就和事业。

【English Translation】
With the recited water, purify the disciple and the water in the vase. Meditate on emptiness (Śūnyatā). From emptiness, from pém (藏文：པྃ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，字面意思：seed syllable of lotus) arises a lotus, from ram (藏文：རྃ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：seed syllable of fire) arises the sun, and on the sun, from hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：seed syllable) and vajra arises the heart wheel of Hevajra, the body is blue, the right hand holds the raised vajra pointing to the heart, the left hand holds the bell, comfortably placed on the waist, visualize the wisdom consort similar to oneself embracing.
From the heart emanates light, inviting the wisdom deities, reciting: 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ)', merge. Again, invite the initiation deity, and pray: 'Sarva Tathāgata Abhiṣiñcatu Mām (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།)'. After praying, the consorts transform the water in the vase into Akshobhya, reciting: 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta Samaya Śrīye Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ།)', performing the initiation. The family lord adorns him with a headdress, offers, contemplates merging into equality, transforming into the nature of bodhicitta, looking at the water in the vase. Then, from one's own heart emanates light, inviting the Buddhas, Bodhisattvas, wrathful deities, male and female, for the purpose of initiating the disciple.
'Vajradhara, for the sake of saving sentient beings, how the Buddhas initiate, how they bestow the source of merit, please bestow the same to this person.' After praying like this, the Tathāgata has the intention of initiating. The four consorts and five Ḍākinīs shower flowers and saffron, bathing with the water in the vase. The Bodhisattva thinks of saying auspicious words, the guru recites, the goddesses think of offering, the karma vajra offers. These are all the samādhis of various initiation substances, except for individual ones, the following can be used in common. The guru holds the vajra bell and the victory vase, reciting: 'Auspiciousness arises from the Dharmadhātu' and other auspicious words, from 'Initiation Great Vajra' to 'Arising from the place, giving'. Reciting: 'Oṃ Pañca Ḍākinī Vīra Svaṃ Abhiṣiñcami (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱི་ར་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།)'.
Other deities also recite, and finally recite: 'Oṃ Vajra Udaka Abhiṣiñca Hūṃ Sura De Svaṃ Ahaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སུ་ར་ཏེ་སྟཱཾ་ཨ་ཧཾ།)', performing the initiation. The body is filled with the water of wisdom, the defilements of the three doors are eliminated. The remaining water surges upwards, the family lord adorns him with a headdress. All the initiation deities merge into the disciple's body in the form of Akshobhya, making offerings. Obtain the water initiation, clear the defilements of hatred, transform the aggregate of consciousness, manifest the wisdom of Dharmadhātu, leave the seed and habit of Akshobhya, rely on the accomplishment and activities of Akshobhya.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲུབ་པ་ལ་
དབང་པོ། དེས་དག་པ་སྦྱིན་ནོ།། དེ་ལྟར་སློབ་བུ་དང་དབུ་རྒྱན་བསངས་སྦྱངས། ཏྲཱཾ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་དཀུར་
འཛིན། གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཁར་ཕྱོགས་པ་ལ། རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མས་འཁྱུད། སྔར་བཞིན་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར། རིན་ཆེན་ཅན་གྱིས་འགྲོ་སྐྱབས་ཕྱིར། ཞེས་སོགས་དང་། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། 
15-229
ཞེས་པའི་རྗེས་ལ། ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་འབྱུང་བའི་གནས། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱལ། །ངོ་མཚར་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་མཆོག །ཅོད་པན་གྱི་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཧཱུྃ།
སུ་ར་ཏསྟཱཾ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཆུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་རིན་འབྱུང་གི་རྣམ་པས་ཐིམ། དེ་ལ་མཆོད། དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་
དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རིན་འབྱུང་ག་ིས་བོན་དང་བག་ཆགས་བཞག །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ངོ་།། རྡོ་རྗེ་དང་
སློབ་མ་བསངས་སྦྱངས། ཨོཾ་དང་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། གཡས་པདྨ་དམར་པོ་བསྒྱིངས་པ་དང་། གཡོན་དྲིལ་བུ། ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ། པདྨ་
ཅན་གྱིས་འགྲོ་སྐྱབས་ཕྱིར།། སོགས་དང་། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་
ལོང་། །བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་བརྗོད། སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བར་གཏུགས། ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན། ཆུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལུས་ལ་ཐིམ་པ་ལ་མཆོད། འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། 
15-230
འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་སོགས་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་སློབ་མ་དང་དྲིལ་བུ་བསངས་སྦྱངས།
ཁཾ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་པའི་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་པ་དང་། གཡོན་དྲིལ་བུ། ཞུ་བའི་དྲིལ་བུར་གྱུར། སྣ་ཚོགས་ཅན་གྱིས་འགྲོ་སྐྱབས་
ཕྱིར།། སོགས་དང་། དབང་བསྐུར་སོགས་དང་། ཨོཾ་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་རབ་ལྡན་པ། ཤིན་ཏུ་དཔའ་བོ་ཉིད་དབང་བསྐུར། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གནས་པ་ཁྱོད། །བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་མནོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཿཨཿབཅོམ་
ལྡན་གཟུང་ངོ་བདག་ལ་ནི། །ཡང་དག་ཉེ་བར་གྱུར་པར་མཛོད།། ཅེས་བརྗོད་

【现代汉语翻译】
为了成就，
灌顶：由此给予清净。如此这般，弟子与顶饰被净化。从“Trāṃ”和珍宝中生出的智慧轮，胜乐金刚右持珍宝，左持铃，朝向胸前。与自生的明妃相拥。如前一般，化为甘露的顶饰。为了珍宝者救护众生等等。灌顶金刚大权。
在之后，无量功德生起之处，如意珍宝种种胜。稀有光辉大威德之最，授予宝冠之灌顶。嗡 啊 班杂 牟固扎 阿比钦扎 吽 (Oṃ Āḥ Vajra Mukuṭa Abhiṣiñca Hūṃ)。
苏惹达斯当 阿航 (Suratastāṃ Ahaṃ)。如此念诵，并以水灌顶。部主为之戴顶饰。灌顶之神以宝生之相融入。对其供养。获得顶饰之灌顶。我慢与悭吝得以清净。感受之蕴得以转变。平等性智得以显现。宝生安立种子字与习气。依此有权成就悉地与事业。
金刚与弟子被净化。从“Oṃ”和莲花中生出的语之轮，胜乐金刚身红色。右持红色莲花，左持铃。化为甘露的金刚，莲花者为了救护众生等等。灌顶金刚等等。授予佛金刚之灌顶。彼即汝等之灌顶。此乃一切诸佛。为了成就金刚，执持金刚。班杂 阿比钦扎 (Vajra Abhiṣiñca)。如此念诵。触及心、喉、额。施于右手。并以水灌顶。部主为之戴顶饰。无量光之相融入身，对其供养。获得无量光金刚之灌顶。
贪欲之垢得以清净。认识之蕴得以转变。妙观察智得以显现。无量光之。依此念诵等等。之后，弟子与铃被净化。
从“Khaṃ”和种种金刚中生出的誓言轮，胜乐金刚身绿色，右持种种金刚，左持铃。化为甘露之铃。种种者为了救护众生等等。灌顶等等。嗡 铃 金刚 极 具力， 极 勇士 汝 灌顶。 金刚 誓言 安住 汝， 主尊 灌顶 胜 领受。 嗡 班杂 根扎 阿 阿 薄伽梵 执持 我， 真实 亲近 祈 请 赐。 (Oṃ Vajra Ghaṇḍe Āḥ Āḥ Bhajovan Gṛhṇa Svāhā Me, Saṃyak Samīpe Kuru Bodhisattva)。如此念诵。

【English Translation】
For accomplishment,
Empowerment: Through this, purity is bestowed. Thus, the disciple and the crown are purified. The wisdom wheel born from 'Trāṃ' and jewels, Cakrasaṃvara (supreme bliss) holding a jewel in the right hand and a bell in the left, facing the chest. Embraced by the self-born wisdom consort. As before, transformed into nectar, the crown. For the sake of the jewel-holder to protect beings, etc. The great empowerment of the Vajra.
Following that, the place where immeasurable qualities arise, the wish-fulfilling jewel, all kinds of victories. The supreme of wondrous splendor and great majesty, bestows the empowerment of the diadem. Oṃ Āḥ Vajra Mukuṭa Abhiṣiñca Hūṃ.
Suratastāṃ Ahaṃ. Reciting thus, and empowering with water. The family lord adorns with the crown. The empowerment deities dissolve in the form of Ratnasambhava (Jewel-born). Offerings to it. Obtain the empowerment of the crown. Pride and miserliness are purified. The aggregate of feeling is transformed. The wisdom of equality is manifested. Ratnasambhava establishes the seed syllable and habitual tendencies. Based on this, one has the authority to accomplish siddhis and activities.
The Vajra and the disciple are purified. From 'Oṃ' and the lotus, the wheel of speech is born, Cakrasaṃvara with a red body. Holding a red lotus in the right hand and a bell in the left. The Vajra transformed into nectar, the lotus-holder for the sake of protecting beings, etc. Empowerment Vajra, etc. Bestowing the empowerment of the Buddha Vajra. That is your empowerment. This is all the Buddhas. For the sake of accomplishing the Vajra, hold the Vajra. Vajra Abhiṣiñca. Reciting thus. Touching the heart, throat, and forehead. Bestowing on the right hand. And empowering with water. The family lord adorns with the crown. The form of Amitābha (Boundless Light) dissolves into the body, offerings to it. Obtain the empowerment of Amitābha Vajra.
The stain of desire is purified. The aggregate of perception is transformed. Discriminating wisdom is manifested. Of Amitābha. Based on this, reciting etc. Then, the disciple and the bell are purified.
From 'Khaṃ' and various Vajras, the wheel of vows is born, Cakrasaṃvara with a green body, holding various Vajras in the right hand and a bell in the left. The bell transformed into nectar. The various one for the sake of protecting beings, etc. Empowerment, etc. Oṃ Bell Vajra Extremely Powerful, Extremely Heroic One You Empower. Vajra Vow Abiding You, Lord Empowerment Victory Receive. Oṃ Vajra Ghaṇḍe Āḥ Āḥ Bhajovan Gṛhṇa Svāhā Me, Saṃyak Samīpe Kuru Bodhisattva. Reciting thus.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་གཞུག །ཆུ་དབང་། རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན། ལྷ་ཐམས་ཅད་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པས། དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་གི་དྲི་
མ་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས།། དོན་གྲུབ་ཀྱི་ས་བོན། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མ་བསངས་སྦྱངས།། ཨོཾ་དང་འཁོར་ལོ་ལས་སྐྱེས་པའི་
སྐུའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དཀར་པོ་གཡས་འཁོར་ལོ། གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པ་དཀུར་འཛིན། རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་མས་འཁྱུད་པ། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་སྐྱབས་ཕྱིར།། དང་། དབང་བསྐུར་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། 
15-231
ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་མིང་བཏགས། ཆུས་དབང་བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན། དབང་ལྷ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྣང་གི་རྣམ་པས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་
ཐིམ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་སྣང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཆོད། མིང་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་སྦྱངས། གཟུགས་ཕུང་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རྣམ་སྣང་གི་བག་ཆགས་བཞག །དེ་ལ་
བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ངོ་།། ཞེས་དག་པ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ།། །།
༄། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ལ། བུམ་དབང་།
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཀྱེ་ཧོ་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་
བདག་ལ། །ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གང་གི་བདག །བདག་དང་གཞན་ནུས་འགྱུར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ལྷོ་སྒོར་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་
ཤར་འདབ་ལ་འཁོར་ལོ། ལྷོར་རིན་ཆེན། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན། མཆན་ཁུང་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་པའི་སློབ་མ་བཞག །སྟེང་དུ་བླ་རེ་དང་། གཡས་
གཡོན་དུ་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། མཆོད་རྫས་རྣམས་བཀོད་དེ། སློབ་མ་བསངས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་གཙོ་བོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །དབང་བསྐུར་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱས། བདེ་གཤེགས་ཅན་གྱིས་འགྲོ་སྐྱབས་ཕྱིར། སོགས་དང་། 
15-232
དབང་བསྐུར། སོགས་དང་། ཆུ་དབང་རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན། དབང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏེ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྭེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །
དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པའི་དོན་དུ། རྡོ་རྗེ་བསངས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་པ་སོགས་བྱས་ལ། ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་
སེམས་དཔའ་ནི།། ཞེས་པ་ནས། བདག་པོའི་བདག། ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ།

【现代汉语翻译】
安住。水灌顶，由部主进行冠冕。所有天神以成就一切之相，获得铃的灌顶。去除嫉妒的垢染，行蕴得以转化，现证成所作智。成就一切之种子字，念诵与之相关的等等。之后，净化弟子。
从嗡和轮产生之身轮，胜乐白色，右持轮，左持摇动之铃，置于腰间，与自形之智慧母相拥。具轮者，为救护众生故！以及，灌顶等等。嗡 希日 嘿噜嘎 阿底帕底 斯瓦 嗡 阿毗钦恰弥。
嘿噜嘎 纳玛 阿毗谢嘎达：赐予‘吉祥某某金刚’之名。以水灌顶，由部主进行冠冕。所有灌顶之神以毗卢遮那之相融入弟子之身。身语意三转为毗卢遮那之自性，进行供养。获得名号灌顶，净化愚痴，色蕴得以转化，现证镜智。留下毗卢遮那之习气。为了依此成就悉地和事业而灌顶。如是赐予清净。金刚阿阇黎灌顶完毕。
金刚阿阇黎灌顶：瓶灌顶。
之后，为了阿阇黎灌顶之义，献上曼扎，祈请曰：‘奇哉！大悲之宝藏主，您之恩德为何？我与他人之能力转变，祈请赐予金刚阿阇黎灌顶。’于南门以珍宝装饰之座上，于莲花之东瓣画轮，南画珍宝，西画莲花，北画宝剑，中央以五手印装饰。于腋下挟持卡杖嘎，安住弟子。上方安置幡幢，左右安置伞和胜幢，陈设供品。净化弟子。从吽和金刚中生起本尊，迎请智慧尊，进行灌顶等等如前。善逝者，为救护众生故！等等，以及灌顶等等。水灌顶，由部主进行冠冕。所有灌顶之神融入智慧之体性中，念诵：嗡 索 帕ra底 提 叉 班杂 梭哈。 撒花加持。
之后，为了赐予三昧耶戒之义，净化金刚，从吽和金刚中生起金刚萨埵等等，从祈请中生起金刚，无始无终之菩萨，从‘直至主宰之主’之间念诵。薄伽梵 顶礼 殊胜第一之士。

【English Translation】
Reside. Water empowerment, crowned by the lineage lord. All the deities, in the form of accomplishing all purposes, receive the empowerment of the bell. The impurity of jealousy is removed, the aggregate of formation is transformed, and the wisdom of accomplishment is manifested. The seed syllable of accomplishing all purposes, recite the related ones, etc. Then, purify the disciple.
The body wheel born from Om and the wheel, Supreme Bliss White, holding the wheel on the right, holding the swaying bell on the left, holding it at the waist, embraced by the wisdom mother of its own form. The one with the wheel, for the sake of protecting beings! And, empowerment, etc. Om Shri Heruka Adhipati Svam Abhishinca Mi.
Heruka Nama Abhishekata: Give the name 'Auspicious So-and-so Vajra'. Empower with water, crowned by the lineage lord. All the empowerment deities dissolve into the disciple's body in the form of Vairochana. The three doors of body, speech, and mind are transformed into the nature of Vairochana, and offerings are made. Receive the name empowerment, purify ignorance, the aggregate of form is transformed, and mirror-like wisdom is manifested. Leave the habit of Vairochana. Empower to accomplish siddhis and activities based on this. Thus, grant purification. Vajra Acharya empowerment is complete.
Vajra Acharya Empowerment: Vase Empowerment.
Then, for the meaning of the Acharya empowerment, offer the mandala and pray: 'O, treasure lord of great compassion, what is your kindness? My and others' abilities transform, please grant the Vajra Acharya empowerment.' On the throne adorned with jewels at the south gate, draw a wheel on the east petal of the various lotuses, jewels on the south, lotuses on the west, and swords on the north, and decorate the center with five mudras. Holding a khatvanga in the armpit, place the disciple. Place a banner above, and umbrellas and victory banners on the left and right, and arrange the offerings. Purify the disciple. Generate the main deity from Hum and Vajra, invite the wisdom being, and perform the empowerment, etc., as before. The Sugata, for the sake of protecting beings! Etc., and empowerment, etc. Water empowerment, crowned by the lineage lord. All the empowerment deities dissolve into the nature of wisdom, and recite: Om Supratishtha Vajre Svaha. Sprinkle flowers to bless.
Then, for the meaning of bestowing the samaya vows, purify the vajra, generate Vajrasattva from Hum and Vajra, etc., the vajra arising from the request, the bodhisattva without beginning or end, recite from 'until the lord of lords'. Bhagavan, pay homage to the supreme first being.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་སློབ་མས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དོ། །དྲིལ་བུ་བསངས་སྦྱངས། ཨཱཿལས་
རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་བསྐྱེད། ཞུ་བའི་དྲིལ་བུ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད།། ཅེས་བརྗོད། ལག་པ་གཡོན་དུ་སྦྱིན། སློབ་མས་ཀྱང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཿཨཿཅེས་བརྗོད། ཡིད་ཀྱི་
ལུས་སུ་བརྟན་བྱེད་པ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་གྲགས་པ་ཡིས། །སྐུར་ནི་ཉེ་བར་གནས་གྱིས་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་བརླབས་ནི། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་དེ། །
དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་གྱིས།། ཞེས་བརྗོད་ལ་འཁྱུད་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་ནི། 
15-233
ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ། །སྤྲུལ་སྐུའི་མཛད་པ་རྫོགས་གྱུར་པ། །དུར་ཁྲོད་ཡིན་ཏེ་ལུས་སུ་དག །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་། །བདུད་བཅོམ་འོད་དང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མི་མཉམ་མེད་པས་ཟུར་
བཞི་པ། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་དངོས་གཞི་ཉིད། །དྲན་དང་དབང་པོ་ངོས་བཞི་སྟེ། །བསམ་གཏན་རྣམས་ཀྱི་རྟ་བབས་ཉིད། །ཚོན་སྣ་ལྔ་པོ་སངས་རྒྱས་ཏེ། །དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་ཤཱིརྵ་ཀ །གྲྭ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་
ཡན་ལག་བདུན། །བ་དན་དྲིལ་བུ་གསུང་རབ་སྒྲ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། །གཟུངས་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་མོའོ། །པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ཏེ། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་འཁོར་
རྒྱལ་པོའི་གནས། །འཁོར་ལོ་གདུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་ཉིད།། ཅེས་དང་ལྷའི་དེ་ཉིད། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་སོགས་དང་། སློབ་དཔོན་
གྱིས་དེ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་ཏུ་པྲཾ་ལས་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་འདུས་པར་བསམས་ལ། །པྲ་ལས་སྐྱེས་པའི་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་འདུས་པའི་མིག་སྨན་ལ་
སྨྱུགས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཞེས་ནས། པ་ཏྲ་ལཾ་སྲིཿཞེས་བརྗོད་པས། རབ་རིབ་བསལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དབྱེ་བར་བསམ། དེ་ནས་ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ལོང་ཨཱཿཡིས་བསྡགས་ལ་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཉིད།། 
15-234
ཅེས་པ་ནས། འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེད།། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནོ། །ཨཱཿལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ཨཱཿབཟླས་པས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཏེ།། ཞེས་སོགས་བརྗོད་ལ།
སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོཿལས་སྐྱེས་པའི་མདའ་གཞུ་ལ་ཧོཿབརྗོད་དེ། ཆོས་ཉིད་གཞུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མདའ། །ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་འཕོངས། །བདུད་སོགས་བཅོམ་པས་

【现代汉语翻译】
然后，念诵‘嗡 嘛哈 班匝 吽’，学生也跟着复诵。 清理铃，从阿字生起金刚慢母，献上铃，念诵：‘此乃瑜伽母众之，菩提胜处胜者喜。’然后放在左手上，学生也念诵‘嗡 班匝 刚哲 阿 阿’。 使其稳固于意之身，以名为三昧耶手印者，令身安住于近处，手印恒常稳固。以智慧手印加持之，所有欲望皆得受用，所有成就皆得成办。’念诵后，让其做拥抱的姿势。然后用近事供养，用‘不动金刚’等赞颂。向其展示彼性，坛城的彼性是：
一切事物皆为一，化身事业圆满成，尸林即是身之乐，智慧光明遍一切，降伏魔众具光金刚，无与伦比具四角，圣者之谛实本体，忆念与根四面也，禅定之马车驻足处，五色乃是诸佛陀，善行是为顶髻，僧伽菩提七支分，幡幢铃声语经典，三摩地之门面也，明咒乃是欲天女，莲花不为泥所染，八解脱之柱子也，种种法轮王之所，轮伞庄严极殊胜，法界一味之故也，顶端金刚所庄严。’以及本尊之彼性，身念住等，上师也宣说彼性。然后，观想学生的眼中，有从‘Pram’字生起的不识之眩翳聚集，用从‘Pram’字生起的金针，点上混合了酥油和蜂蜜的眼药，念诵：‘如眼科之王，’直至‘帕 札 朗 斯利’，消除眩翳，观想开启智慧之眼。然后，展示从‘阿’字生起的镜子，并用‘阿’字加持，念诵：‘诸法如影像，’
直至‘然生佛子’，展示法的体性。摇动从‘阿’字生起的铃，并念诵‘阿’字，让其摇动。念诵‘一切皆为空性’等，告知：所有声音皆应知为空性。念诵‘霍’字，并用‘霍’字加持从‘霍’字生起的弓箭，念诵：‘法性弓兮智慧箭，四方上下皆射之，降伏魔众等，’

【English Translation】
Then, recite 'Om Maha Vajra Hum,' and the student repeats after. Cleanse the bell, generate Vajra Nairatmya from Ah, offer the bell, and recite: 'This is for all Yoginis, the supreme enlightenment that the Victorious Ones desire.' Then place it on the left hand, and the student also recites 'Om Vajra Ghanta Ah Ah.' Make it firm in the mind's body, with what is known as the Samaya Mudra, may the body abide nearby, may the Mudra always be firm. Bless with the Wisdom Mudra, all desires will be enjoyed, all accomplishments will be achieved.' After reciting, have them make an embracing gesture. Then offer with the offerings. Praise with 'Immovable Vajra' etc. Showing that very nature, the very nature of the Mandala is:
All things are of one essence, the deeds of the Nirmāṇakāya are perfectly fulfilled, the charnel ground is the pleasure of the body, the light of wisdom pervades all, subduing the maras, possessing light and vajra, unequaled with four corners, the very basis of the noble truth, mindfulness and faculties are the four faces, the stable ground for meditations, the five colors are the Buddhas, virtuous conduct is the Shīrṣaka, the Sangha is the seven limbs of Bodhi, the banners and bells are the sound of scripture, the gateway to Samadhi, the Dharani is the goddess of desire, the lotus is unstained by mud, the pillars of the eight liberations, the place of the various Dharma Chakra kings, adorned with the wheel and parasol, because it is one taste in the Dharmadhatu, the tip is adorned with the Vajra.' And the very nature of the deity, mindfulness of the body, etc., and the Guru also speaks of that very nature. Then, in the student's eyes, imagine a gathering of unknowing haze arising from 'Pram,' and with a golden needle born from 'Pram,' apply eye medicine mixed with ghee and honey, reciting: 'As the king of ophthalmologists,' until 'Patra Lam Srih,' dispel the haze, and imagine opening the eye of wisdom. Then, show a mirror born from 'Ah,' blessed with 'Ah,' reciting: 'All dharmas are like reflections,'
until 'However, give birth to a Buddha's child,' showing the nature of Dharma. Have them ring the bell born from 'Ah,' reciting 'Ah.' Recite 'Everything is of the nature of space,' etc., and inform them: All sounds should be known as space. Recite 'Ho,' and bless the bow and arrow born from 'Ho' with 'Ho,' reciting: 'The Dharma nature is the bow, the wisdom is the arrow, shoot in all directions, above and below, subduing the maras, etc.'

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཐམས་
ཅད་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་གྱིས།། ཞེས་པས་ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་འོག་ཏུ་མདའ་འཕེན་པའི་ཚུལ་བྱེད་གཞུག་གོ། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཱཾ་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རྃ་
གྱིས་དུང་ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན། དྲིལ་བུ་དང་པོ་ཏི་གཡོན་དུ་གཏད་ནས་ཀློག་ཏུ་གཞུག །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཞེས་ནས། ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྲུང་བར་བྱེད།། ཅེས་དང་། དེ་རིང་རྡོ་
རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་གྱུར་པས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །ནན་
ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བསངས་སྦྱངས་རིགས་ལྔར་བསྐྱེད། ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་མཚན་སློབ་མ་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལག་ཏུ་འཁོར་ལོ་གཏད། །
15-235
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཏད། ཆོས་
ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ། རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་དང་། རིན་ཆེན། པདྨ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་ནོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དགུག་པ་དང་། །སྔང་བར་བྱེད་དང་རེངས་
སོགས་དང་། །བསད་དང་བསྐྲད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ལས་དེ་རྣམས་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས།། ཞེས་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་གནང་དང་། རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །རྐང་མགྱོགས་བཅུད་ལེན་མཁའ་ལ་འགྲོ། །མི་སྣང་
ལ་སོགས་གྲུབ་པའི་ཚོགས། །ཅི་དགའ་བར་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས།། ཞེས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན། །དེ་ནས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་
པར་འཚལ།། ཞེས་ཁས་བླང་ངོ་། །སློབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་བསངས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་
ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛཿསྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཧཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཏད། 
15-236
སློབ་མས་ཀྱང་སྔགས་དེ་བརྗོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསངས་སྦྱངས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ཞུ་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཡོན་གྱི་གྲུ་ཁུགས་སུ་སྦྱིན། ལག་པ་གཡས་སུ་ཌཱ་
མ་རུ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ། །ཕྲག་པར་ཚངས་སྐུད་བྱིན་ལ། ཁ་ཊྭ

【现代汉语翻译】
‘如来，请使一切皆欢喜。’以此姿势，做出向四方上下射箭的样子。
然后，以嗡 班杂 嘿度 芒（Om Vajra Hetu Mam）将法轮置于脚下。以嗡 班杂 巴夏 讓（Om Vajra Bhasa Ram）将海螺赐予右手，铃和经书置于左手，开始诵读。‘从今开始发菩提心’，并说：‘我将永远守护你。’以及‘今日成为金刚阿阇梨，掌握真言和续部，诸佛菩萨和天神都会赞同。’
‘以慈悲心对待一切众生，你应如法绘制坛城，精勤修持，使修行者与续部相应。’
然后，将五部佛的法器进行净化，观想为五部佛。将从火中出现的法器，即法轮，交给观想为毗卢遮那佛的弟子手中。
‘为了利益一切众生，在所有世界中，以各种方式调伏众生，转动殊胜的法轮。’
将金刚杵交给观想为不动佛的弟子。在法轮的位置，念诵金刚法轮、宝法轮、莲花法轮和事业法轮等，并赐予绘制坛城的许可。
‘息增怀伏，以及钩召、束缚等，以及杀害和驱逐等一切事业，都应修持。’赐予修持事业的许可。
‘宝剑、眼药、地行、神速、长生不老药、飞行于空，隐身等成就之法，随你所愿修持。’赐予成就悉地的许可。然后，顶礼上师之足。
‘我将遵照主尊的指示行事。’发誓承诺。净化弟子和金刚杵，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起金刚萨埵，将从火中出现的金刚杵交给弟子。
‘此乃一切诸佛的金刚萨埵之手所持之物，你也应恒常持有，坚定金刚持的誓言。’念诵：嗡 萨瓦 达他嘎达 悉地 萨玛雅 迪叉 斯瓦 达拉雅 弥 嘻 嘻 嘻 嘻 吽 吽（Om Sarva Tathagata Siddhi Samaya Tistha Sva Dhara Ya Mi Hi Hi Hi Hi Hum Hum），并交付金刚杵。
弟子也念诵此真言，此乃金刚持的誓言。净化卡杖嘎，观想为主尊的父母双尊。将从火中出现的卡杖嘎置于左肘弯处，右手持手鼓，左手持盛满甘露的颅碗，肩上佩戴梵线。卡杖

【English Translation】
'May the Tathagatas be completely pleased.' With this, make the gesture of shooting arrows in the four directions, above and below.
Then, with Om Vajra Hetu Mam, place the wheel at the feet. With Om Vajra Bhasa Ram, give the conch shell to the right hand, and the bell and scripture to the left hand, and begin reading. 'From now on, generate the mind of enlightenment,' and say, 'I will always protect you.' And, 'Today you become a Vajra Acharya, holding mantras and tantras, and the Buddhas, Bodhisattvas, and gods will agree.'
'With compassion for all sentient beings, you should diligently draw the mandala according to the ritual, and connect the practitioners with the tantra.'
Then, purify the emblems of the five families and visualize them as the five families. Give the wheel, which appeared from the fire, to the disciple who is visualized as Vairochana.
'For the benefit of all sentient beings, in all realms, turn the excellent wheel of Dharma, which subdues beings in various ways.'
Give the vajra to the disciple who is visualized as Akshobhya. In the place of the wheel of Dharma, recite the vajra wheel, the jewel wheel, the lotus wheel, and the karma wheel, and grant permission to draw the mandala.
'Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as hooking, binding, etc., and all actions such as killing and expelling, you should practice.' Grant permission to accomplish activities.
'Sword, eye medicine, earth walking, swiftness, elixir, flying in the sky, invisibility, and other groups of attainments, practice as you please.' Grant permission to accomplish siddhis. Then, prostrate at the feet of the guru.
'I will act according to the instructions of the main deity.' Make a vow. Purify the disciple and the vajra, and generate Vajrasattva from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, and give the vajra that appeared from the fire to the disciple.
'This is held in the hand of Vajrasattva of all the Buddhas, you should also always hold it, and be firm in the vows of Vajradhara.' Recite: Om Sarva Tathagata Siddhi Samaya Tistha Sva Dhara Ya Mi Hi Hi Hi Hi Hum Hum, and give the vajra.
The disciple also recites this mantra, which is the vow of Vajradhara. Purify the khatvanga and visualize it as the main deity's father and mother. Place the khatvanga that appeared from the fire in the crook of the left elbow, hold a damaru in the right hand, and a skull cup filled with nectar in the left hand, and bestow the Brahma thread on the shoulder. Khatv

--------------------------------------------------------------------------------

ཱཾ་ག་དང་ཌཱ་མ་རུ། ཞེས་པ་ནས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བླང་བར་གྱིས། ཞེས་དང་། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ཚར་
གཅིག་བརྗོད་ནས་བདུད་རྩི་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་འཛིན་བཞིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་རེ་རེ་ནས་འཆིང་དུ་བཅུག་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཞེས་པ་
ནས་གཟུང་། བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས།། ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་རྣམས་ལྷ་མཆོད་པའི་རྗེས་གནང་ངོ་། ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལག་པ་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་འཛིན་པས་དྲིལ་བུ་འཆང་། གཡས་སྐྱབས་
སྦྱིན་ནམ་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ནས། ཨོཾ་འདིར་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་དཔལ་
ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷྱ་ས་མ་ཡསྟྭཾ་བྷུརྦྷ་བཿསྭཿཞེས་ཆེ་གེའི་གནས་སུ་གསང་མཚན་བཅུག་པས་ལུང་བསྟན་ལ། གང་ལ་ཚིག་འདིས་ལུང་བསྟན་པ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
15-237
འཁོར་དང་བཅས་པ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་འདིའི་མཐུ་ཡིན་ཞེས། །སློབ་མ་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། ཅེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་
སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱོད་ཀྱི་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་གསང་བར་གདམས། གཙོ་བོའི་སྔགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ནས། བཅོམ་
ལྡན་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱི། །འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས། བཅོམ་ལྡན་གཟུང་ངོ་བདག་ལ་ནི། །ཡང་དག་ཉེ་བར་གྱུར་པར་མཛོད།། ཅེས་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་རང་གི་མགོ་བོར་
བཟུང་ལ། སྔགས་ཚར་གཅིག་བཟླས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། ། དེ་ནས་སློབ་མས་གདུགས་བཟུང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པའི། །སློབ་མ་འདི་ནི་
ཕུལ་བ་ལགས།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། མཆོག་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །ཞུགས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ནས། །དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་
ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོང་མེད་དེ། །མི་ཐུབ་ཚུགས་པ་ཡོད་མིན་པས། །ཅིས་ཀྱང་མ་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །
15-238
སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དགོས་མེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །དམ་པ་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །གསང་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་མི་བྱ། །
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས་ག

【现代汉语翻译】
从‘让嘎当达玛茹’开始，到‘成为伟大的勇士’。念诵一遍主尊的心咒后，让弟子们饮用甘露。然后，让持有八位天女傲慢的弟子们，用各自的手印依次束缚，从今以后成为圆满正觉的佛陀。从‘开始教导菩提有情’到‘结束’。这些是供奉神灵的随许。
然后，上师左手持法衣的边缘并摇铃，右手施无畏印或胜施印，结金刚印。念诵：‘嗡，我在此向你授记。金刚萨埵如来，为了彻底清净轮回，从轮回的恶趣中解脱。’在‘某某’处加入秘密的名字，进行授记。凡是被此语授记之人，将获得佛陀菩提心。与眷属一起同声授记为大菩提，这是手印和咒语的力量。’以此来增加弟子的信心。然后说：‘没有比贪欲更严重的罪恶，三界之中没有其他罪恶。因此，你永远不要对欲望产生贪恋。玛哈萨玛雅吽帕特。’秘密地教导。念诵一遍主尊的咒语后说：‘祈请世尊赐予此人，请亲近此人。’弟子说：‘世尊，请您接受我，请让我真正地亲近您。’将花环戴在自己的头上，念诵一遍咒语，这是咒语的随许。
然后，让弟子拿着伞绕坛城，并说：‘这位持有咒语和续部的弟子，是献上的供品。进入并看到这殊胜的秘密坛城，从一切罪业中解脱，今天你们都安乐。在这大乐乘中，从此以后没有死亡，没有无法忍受的痛苦，所以无论如何都不要害怕，要快乐。为了彻底清净轮回，你已从轮回的痛苦中解脱。仅仅是出生，就不需要成为佛陀。不要舍弃菩提心，不要诽谤圣者，永远不要抛弃。不要向无知或愚昧的人展示秘密。金刚铃、手印，与一切佛陀相同。’

【English Translation】
From 'Rang ga dang Da ma ru', to 'Become a great hero'. After reciting the heart mantra of the main deity once, let the disciples drink the nectar. Then, let the disciples who hold the pride of the eight goddesses be bound one by one with their respective mudras, and from now on become perfectly enlightened Buddhas. From 'Start teaching Bodhi beings' to 'End'. These are the permissions for offering to the gods.
Then, the master holds the edge of the Dharma garment with his left hand and rings the bell, and with his right hand gives the Abhaya Mudra or Varada Mudra, and forms the Vajra Mudra. Recite: 'Om, I hereby prophesy to you. Vajrasattva Tathagata, in order to completely purify samsara, liberate from the evil destinies of samsara.' Add the secret name at 'So-and-so' to give the prophecy. Whoever is prophesied by this word will receive the Buddha's Bodhicitta. Together with the retinue, prophesy in one voice as the Great Bodhi, this is the power of the mudra and mantra.' Use this to increase the disciple's faith. Then say: 'There is no sin more serious than lust, there is no other sin in the three realms. Therefore, you should never be attached to desire. Maha Samaya Hum Phet.' Teach secretly. After reciting the main deity's mantra once, say: 'Please, O Bhagavan, grant this person, please be close to this person.' The disciple says: 'O Bhagavan, please accept me, please let me be truly close to you.' Place the garland on your head and recite the mantra once, this is the permission of the mantra.
Then, let the disciple hold the umbrella and circle the mandala, and say: 'This disciple who holds the mantra and tantra is the offering presented. Entering and seeing this supreme secret mandala, liberate from all sins, today you are all at peace. In this Great Bliss Vehicle, there is no death from now on, there is no unbearable suffering, so do not be afraid in any way, be happy. In order to completely purify samsara, you have been liberated from the suffering of samsara. Just by being born, there is no need to become a Buddha. Do not abandon Bodhicitta, do not slander the saints, and never abandon it. Do not show the secret to the ignorant or foolish. The Vajra bell and mudra are the same as all Buddhas.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་པའི། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །རང་བདག་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་
གཟུང་ནས། འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཞེས་གཟེངས་བསྟོད་དང་། །དབུགས་དབྱུང་བྱས་ལ། སློབ་མས་ཕྱག་བགྱིད་བཞིན་པས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བདག་གིས་བགྱིད། ཅེས་ཁས་བླང་
ངོ་། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལས་ཕྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པ་ཆུའི་དབང་ཐོབ། སྤང་བྱ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་རྣམ་པར་གྱུར། །སྤྲུལ་སྐུའི་ནུས་པ་བཞག །བསྐྱེད་
རིམ་བསྒོམ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ།། །།
༄། །གསང་དབང་།
དེ་ནས། གསང་དབང་གི་དོན་དུ། རིག་མ་མཚན་ལྡན་དང་མཎྜལ་ཕུལ་
ནས། སྐྱོབ་པ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །མགོན་མེད་བདག་གི་མགོན་མཛོད་ཅིག། ཅེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། སློབ་མ་དང་རིག་མའི་གདོང་རས་ཀྱིས་བཅིངས། 
15-239
ཡོལ་བའི་ནང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རེ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་ཕག་མོར་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་རླབས་དང་གོ་ཆ་བསྐོན། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙོམས་འཇུག་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་འདོན་ཞིང་། ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཆགས་པའི་མེས་བྱང་
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་དང་སྲིན་མཛུབ་ཀྱིས་བཙིར་ནས་པདྨ་ནས་ཕྱུང་བ། སློབ་མ་འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་
པའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ། འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཛེས་པས་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཅེས་བརྗོད་ལ་
སྦྱིན། དེས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བློས། །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བཏུང་ངོ་། །རིག་མས་ཀྱང་གཅེར་བུ་པདྨ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས། འདི་དེ་དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་རྣམས། །དམ་
ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་ལྔ་ལྡན་པའི་རོ་རྟོགས་བྱེད། །བདེ་བ་དེ་གང་མྱང་བར་བྱ།། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། །དེས་ཀྱང་འཐུངས་པས། མགྲིན་པར་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདུས་པའི་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་། 
15-240
དེ་ནས་བརྒྱུད་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ནས། །གསལ་སྟོང་བདེ་བས་བརྒྱན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་མི

【现代汉语翻译】
不应诽谤上师，应完全舍弃自我，不应以苦行折磨自己。应如何安乐地接受安乐，并赞扬说：‘这是未来圆满正等觉佛’，并给予鼓励。弟子行礼时，主尊如何教导，我就如何去做。’如此承诺。
此外，在四种坛城中，于外在的彩粉坛城中获得宝瓶水灌顶。所应断除的是身体的垢染，五蕴、十八界转化为天神之相。安立化身之能力，有权修持生起次第，成就悉地，守护誓言，成为具足显现身金刚之福分者。
接下来是秘密灌顶。
为了秘密灌顶之义，献上明妃（具相明妃）和曼扎，念诵：‘救护者，救护无依者，轮王尊主请救护！无缘大慈悲，请作我无怙者的怙主！’如此祈请三次。将弟子和明妃的脸用布条绑住。
在帷幕之中，刹那间观想自己成为黑汝嘎（Heruka， हेरुक， heruka， 勇士）和明妃金刚亥母。身语意加持，披上盔甲。加持金刚杵和莲花，进行双运。念诵：嗡 萨瓦 达他嘎达 阿努ra嘎 纳 瓦日ra 斯瓦 巴瓦 阿特玛 阔 昂。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरग ण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāga ṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，我是金刚自性一切如来爱）。从心间的种子字放出光明，迎请五部佛父佛母，从顶轮进入，以贪欲之火融化菩提心，传递身形，使俱生喜乐稳固，用拇指和食指挤压，从莲花中取出，放在观想为无量光佛的弟子的舌头上。过去的金刚持等，如何授予佛陀灌顶，同样以菩提心，美丽者，为你授予灌顶。念诵：嗡 舍利 哈哈 吽 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ haha hūṃ hūṃ phaṭ，），并给予。
弟子也念诵：‘以汇集一切佛陀之智慧，啊 稀有大乐。（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aho mahā sukhaṃ，啊！大乐）’并饮用。明妃也给予赤裸莲花中的菩提心，念诵：‘此乃勇士天女众，殊胜大誓言，具足五蕴之味，应品尝此乐。’
弟子也饮用，观想喉咙处汇集七万二千脉的十六脉瓣，被菩提心充满，然后传递到全身，充满全身，生起光明空乐所庄严的禅定。念诵：嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，）

【English Translation】
One should not slander the guru, one should completely abandon self-possession, and one should not torment oneself with asceticism. How should one comfortably accept comfort, and praise, saying, 'This is the future fully enlightened Buddha,' and give encouragement. When the disciple prostrates, the main deity teaches, 'I will do as you do.' Thus, make a promise.
Furthermore, among the four mandalas, in the outer colored powder mandala, one obtains the vase water empowerment. What should be abandoned is the impurity of the body, the five aggregates and eighteen realms are transformed into the form of deities. Establish the ability of the emanation body, have the authority to practice the generation stage, accomplish siddhis, protect vows, and become one who has the fortune to manifest the body vajra.
Next is the secret empowerment.
For the sake of the secret empowerment, offer the consort (a consort with characteristics) and the mandala, and recite: 'Protector, protect the defenseless, Lord of the Wheel, please protect! Unconditional great compassion, please be the protector of me, the helpless!' Pray three times in this way. Tie the faces of the disciple and the consort with strips of cloth.
Within the curtain, in an instant, visualize oneself as Heruka and the consort Vajravarahi. Bless the body, speech, and mind, and put on armor. Bless the vajra and lotus, and engage in union. Recite: Om Sarva Tathagata Anuraga Nana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरग ण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāga ṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，I am the vajra nature of all tathagatas' love). Light radiates from the seed syllable at the heart center, inviting the five Buddha families, male and female, who enter from the crown of the head. The fire of desire melts the bodhicitta, transmitting the body form, making the co-emergent bliss stable, squeezing with the thumb and index finger, taking it out of the lotus, and placing it on the tongue of the disciple, who is visualized as Amitabha. The Vajradhara of the past, etc., how they bestowed the Buddha empowerment, similarly with the bodhicitta, beautiful one, I bestow the empowerment upon you. Recite: Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ haha hūṃ hūṃ phaṭ，), and give it.
The disciple also recites: 'With the wisdom that gathers all Buddhas, Ah, rare great bliss. (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aho mahā sukhaṃ，Ah, great bliss!)' and drinks it. The consort also gives the bodhicitta in the naked lotus, reciting: 'These are the heroes and goddesses, the great and extraordinary samaya, tasting the five elements, one should experience this bliss.'
The disciple also drinks it, visualizing the sixteen petals of the throat chakra, where seventy-two thousand channels converge, filled with bodhicitta, then transmitted throughout the body, filling the entire body, generating a samadhi adorned with light, emptiness, and bliss. Recite: Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，)

--------------------------------------------------------------------------------

ག་དར་དབྱེ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ལས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། གསང་
བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དམ་ཚིག་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས་བོན་བཞག །གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་
སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ།། །།
༄། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
དེ་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མ་དང་རིག་མ་མིག་དར་བཅིངས། སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་
པར་བསྐྱེད། གོ་བགོ ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རིག་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོར་ལྡན་པ་དེའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ། རིག་མའི་སྤྱི་བོར་
རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས། ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཐའ་ཡས་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་མོ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པར་གྱིས།། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པའི་དབང་
ངོ་། །དེ་ནས་རིག་མ་དེས་སྐྲ་བཤིག་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ནས། སློབ་མ་ལ། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་ཤ །རྟག་པར་བུད་མེད་མཆོག་གུས་པས། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ། །
15-241
བུ་ཁྱོད་སྤྲོ་བར་བྱེད་དམ་ཅི། །བུ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྨྲོས།། དེའི་ལན་དུ། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །བུད་མེད་ལ་ཡང་རྟག་གུས་བགྱིད། བྷ་ག་ཉིད་ལ་འོ་བྱེད་པར། །ལྷ་མོ་
ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ།། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་མོ་དེ་མཉེས་ནས། གཅེར་བུ་པདྨ་རྒྱས་པ་ཁ་ཕྱེ་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟན་ཏེ། ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཅི་
སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་བརྟེན་ན། །དེ་ཡི་མདུན་ན་ང་གནས་ཏེ །སངས་རྒྱས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་པདྨས་བྱེད། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །
བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿཞེས་གསུང་བར་བསམས་ནས། སློབ་མ་དང་རིག་མ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གོ་བགོ རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་ཡུམ་གྱི་གཡོན་གྱི་ཆར་སོང་བའི་རྩའི་
རྩེ་མོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་དང་ལྡན་ལ། མཛུབ་མོ་དང་ལྕེ་སིཏ་ཅེས་བྱ་བས་བསྐུལ་ནས། ཨོཾ་ཤི་ཤི་ཤི་ཧ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་
ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། རང་དང་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར། གཤེགས་པ་གཤེགས་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བཅུག །སྙོམས་འཇུག་གི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ། གང་ལ་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད་བ་སྟེ། །
15-242
སྲིད་མེད་མྱང་ངན་འདས་པ་མེད། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད།། ཅེས་འོད་གསལ་གྱི་བདེ་བ་མྱོང་ནས། ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་ཐབས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས། གསང་བ

【现代汉语翻译】
然后是智慧的区分。这样，从四灌顶中见到莲花（梵文：bhaga）坛城，获得秘密灌顶，清净语的垢染，得到道主的加持，有权享用五肉五甘露的誓言物，种下报身（梵文：saṃbhogakāya）的种子，成为能够显现语金刚的幸运者。
接下来是智慧本智灌顶。
为了获得智慧本智灌顶，献上曼扎（梵文：maṇḍala），金刚持（梵文：Vajradhara）祈请三次。将弟子和明妃蒙上眼睛，将弟子观想为不动佛（梵文：Akṣobhya），给予方位，迎请智慧尊，加持身语意，然后将容貌和青春美丽的明妃交到弟子手中，以一切佛为见证，将金刚杵放在明妃的头顶，念诵：‘此天女乃大印，施予无边之乐，一切皆为手印，弟子应作无上供养。’这是授予手印的灌顶。
然后，明妃解开发髻，脱去衣服，对弟子说：‘粪便等物可以食用，血液和精液也是如此，永远恭敬伟大的女性，在莲花（梵文：bhaga）的莲花（梵文：padma）中爱抚，孩子，你感到快乐吗？孩子，说出你的快乐。’
作为回答，弟子说：‘粪便等物可以食用，我也永远恭敬女性，在莲花（梵文：bhaga）中爱抚，女神，我为何不快乐？’
女神听后很高兴，赤身裸体地张开盛开的莲花（梵文：padma）给弟子看，说：‘哎玛，我的莲花（梵文：padma），完全具备一切快乐，如果按照仪轨修行，我就会在它面前，所有关于亲近佛陀等行为，都由莲花（梵文：padma）完成，大乐之王自己，就住在这里。’
观想念诵『班杂 莫叉 吼』（藏文：བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ，梵文天城体：भञ्ज मोक्ष होः，梵文罗马拟音：bhañja mokṣa hoḥ，汉语字面意思：享用，解脱，吼），将弟子和明妃观想为本尊父母，加持五蕴、十二处、十八界，给予方位，金刚杵和莲花（梵文：padma）汇合，明妃左侧的脉的顶端有红色的种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），用手指和名为“舌尖”的舌头刺激它，念诵：『嗡 希希希 哈哈哈 梭哈』（藏文：ཨོཾ་ཤི་ཤི་ཤི་ཧ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ śi śi śi ha ha ha svāhā），『嗡 萨瓦 达他嘎达 阿努ra嘎那 班杂 梭巴瓦 阿特玛 扩杭』（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ），从自己和上师的心间发出光芒，迎请诸佛和佛母进入，体验四喜的结合，体验无始无终、无我无他、无生无灭的空性，这就是至高无上的大乐。’
体验光明（梵文：prabhāsvara）的喜悦后，再次用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）字，用方便法向上引导，秘密的智慧显现。

【English Translation】
Then the distinction of wisdom. Thus, from the four empowerments, the mandala of the bhaga is seen, the secret empowerment is obtained, the defilement of speech is purified, the blessing of the Lord of the Path is obtained, and one has the authority to practice the five meats and five amṛtas of the vows, planting the seed of the saṃbhogakāya, and becoming fortunate to manifest the vajra of speech.
Next is the empowerment of wisdom-jñāna.
In order to obtain the empowerment of wisdom-jñāna, offer the maṇḍala, and Vajradhara prays three times. The disciple and consort are blindfolded, the disciple is visualized as Akṣobhya, the directions are given, the jñāna-being is invited, the body, speech, and mind are blessed, and then the consort, who is beautiful in form and youth, is handed over to the disciple, with all the Buddhas as witnesses, the vajra is placed on the crown of the consort, and it is recited: 'This goddess is the great mudrā, bestowing boundless bliss, everything is a mudrā, the disciple should make the supreme offering.' This is the empowerment of entrusting the mudrā.
Then, the consort undoes her hair and takes off her clothes, and says to the disciple: 'Excrement and the like can be eaten, blood and semen are also the same, always respect the great woman, caress in the padma of the bhaga, child, are you happy? Child, tell me your happiness.'
In response, the disciple says: 'Excrement and the like can be eaten, and I will always respect women, caressing in the bhaga, goddess, why am I not happy?'
The goddess is very pleased to hear this, and opens the blooming padma naked to show the disciple, saying: 'Ema, my padma, is fully endowed with all happiness, if practiced according to the ritual, I will be in front of it, all actions concerning approaching the Buddha and so on, are done by the padma, the king of great bliss himself, dwells right here.'
Visualize reciting 'bhañja mokṣa hoḥ', visualize the disciple and consort as the principal deity parents, bless the skandhas, āyatanas, and dhātus, give the directions, the vajra and padma unite, the tip of the channel going to the left side of the consort has a red HRIḤ, stimulate it with the finger and the tongue called 'tongue tip', reciting: 'oṃ śi śi śi ha ha ha svāhā', 'oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ', rays of light emanate from the heart of oneself and the guru, invite the Buddhas and consorts to enter, experience the union of the four joys, experience the emptiness that has no beginning, middle, or end, no self or other, no existence or cessation, this is the supreme great bliss.'
After experiencing the bliss of prabhāsvara, again with the syllable HŪṂ, guide it upwards with skillful means, the secret wisdom manifests.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། དཔྲལ་
བར་ཁྱད་དགའ། གཙུག་ཏོར་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བརྟན་པར་བསམས།། མི་ནུས་པ་ལ་ལྕེས་བླང་ལ་བཏུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མ་མཉེས་ཏེ། དེའི་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་ནས། དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་
བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་བྱོས། །ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནས་མིག་དར་ཕྱེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། །དབང་གསུམ་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་བཞག །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ།། །།
༄། །དབང་བཞི་པ།
དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཀྱིས། །གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ། །དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་། བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་རབ་ཏུ་གསོལ།།
ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་ལ། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཤིང་། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུར་ཤེས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱིས། །རིགས་ནི་མཚན་མ་དག་ལས་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་པས། དགའ་བ་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་བུམ་དབང་། 
15-243
མཆོག་དགའ་སྣང་བ་མཆེད་པ་སྟེ་གསང་དབང་། །ཁྱད་དགའ་སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་བ་སྟེ་དབང་བཞི་པ། དེ་ཡང་དྲི་མ་
དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དཔེར་བྱས་ནས། དོན་གྱི་དབང་བཞི་པ་ནི། སཾ་པུ་ཊ་ལས། གང་ནའང་བསྒོམ་པ་པོ་མེད་དེ། །བསྒོམ་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །བསྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་མིན་
ཏེ། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པས། ལུས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན། ངག་རླུང་རྒྱུ་བ་སོར་བཞག །དབང་པོའི་སྒོ་ནས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་དྲངས་པར་གྱུར་
ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གཡོ་བའི་སེམས་ནི། ཡུལ་ལ་གཡོ་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་རྣམ་རང་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྡུ། ཡུམ་ཡབ་ལ། ཡབ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ། ཧཱུྃ་
གི་ཞབས་ཀྱུ་ཧ་ལ། དེ་མགོ་བོ་ལ། དེ་ཟླ་ཚེས་ལ། དེ་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ། ནཱ་ད་ཡང་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲ་ལ་མི་དམིགས་པར་གྱུར་ཏེ། དམིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་
སེམས། ཅི་ལ་ཡང་མི་སེམས། གང་དུ་ཡང་མི་རྟོག་པ། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་བསྒོམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ཐོབ། 
15-244
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུའི་ས་བོན་བཞག །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ།།
དེ

【现代汉语翻译】
喜乐，心中至喜，额间殊胜喜，顶髻之上俱生喜，坚定地观想。
对于不能（饮用）的，用舌头舔舐而饮用。然后，智慧母不悦，将手放在他的头上，从今以后，孩子你，直至菩提树的心髓，所有众生的利益，都由你自己来做。给予加持后，睁开眼。见到世俗菩提心的坛城。获得第三灌顶。意之垢染得以清净。有能力修持使者的道。种下获得果位法身的种子。成为能使意金刚显现的有缘者。
第四灌顶。
为了请求第四灌顶，献上曼扎，以您足下的恩德，获得了主尊的三种灌顶。今天也请您赐予我第四种珍贵灌顶。
如此祈请三次。如同从烟中识火，从水鸟中识水，具有智慧的菩萨，从相的特征中了解（事物）。如是说。喜乐显现为智慧，即瓶灌顶。
殊胜喜乐显现为增长，即秘密灌顶。特别喜乐显现为近得，即智慧智慧。俱生喜乐即一切皆空光明，即第四灌顶。那也不是有垢染的。以此为譬喻，第四灌顶的意义是：在《桑布扎》中说：无论何处都没有修行者，没有丝毫所修之物，也没有修行本身，那被认为是修彼本身。如是说。身体处于安住的姿势，语言保持气息的流动。从根门处，由色等境所牵引，自性使外境摇动的心，为了使摇动于境的心返回，将外境的显现收摄于自他本尊，自他本尊收摄于本尊，本尊收摄于心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽字）的足弯收摄于哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈字），哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈字）收摄于头，头收摄于月亮，月亮收摄于明点，明点收摄于那达，那达也越来越细微，变得不可见，与目标分离的心，什么也不想，什么也不分别，长久安住于与所修、能修、修行分离的状态中。如是，从词句上获得了胜义菩提心的坛城中的第四灌顶。
身语意三的垢染得以清净。有能力修持大手印道。种下获得大乐身果位的种子。成为能使智慧金刚显现的有缘者。

【English Translation】
Joy, supreme joy in the heart, special joy on the forehead, co-emergent joy on the crown of the head, contemplate steadfastly.
For that which cannot be (drunk), lick and drink with the tongue. Then, the Wisdom Mother was displeased, placed her hand on his head, and said: 'From now on, child, until the heart essence of the Bodhi tree, all the benefit of sentient beings, do it all yourself.' After bestowing the blessing, open your eyes. See the mandala of conventional Bodhicitta. Obtain the third empowerment. The defilements of the mind are purified. Have the power to meditate on the path of the messenger. Plant the seed to obtain the Dharmakaya as the fruit. Made him fortunate to manifest the Mind Vajra.
The Fourth Empowerment.
To request the fourth empowerment, offer the mandala, by the grace of your feet, I have received the three empowerments of the Lord. Today, please also bestow upon me the fourth precious empowerment.
Thus, supplicate three times. As fire is known from smoke, and water from waterfowl, a wise Bodhisattva knows the lineage from the characteristics of the signs. As it is said. Joy appears as wisdom, which is the vase empowerment.
Supreme joy appears as increase, which is the secret empowerment. Special joy appears as near attainment, which is wisdom wisdom. Co-emergent joy is all emptiness and luminosity, which is the fourth empowerment. That is also not with defilements. Using this as an analogy, the meaning of the fourth empowerment is: In the Samputa it is said: 'Wherever there is no meditator, there is not even a little to be meditated upon, and there is not even meditation itself, that is considered to be meditating on that itself.' As it is said. The body is in a posture of equipoise, the speech maintains the flow of breath. From the sense gates, drawn by objects such as form, the mind that by its nature moves external objects, in order to reverse the mind that moves towards objects, the appearance of external objects is gathered into the self and other deities, the self and other deities are gathered into the deity, the deity is gathered into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽字) in the heart, the foot-curve of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽字) is gathered into Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈字), the Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈字) is gathered into the head, the head is gathered into the moon, the moon is gathered into the bindu, the bindu is gathered into the nada, the nada also becomes finer and finer, becomes invisible, the mind separated from the object, does not think of anything, does not discriminate anything, remains for a long time in the state separated from the object of meditation, the meditator, and the meditation. Thus, from the words, the fourth empowerment in the mandala of ultimate Bodhicitta is obtained.
The defilements of body, speech, and mind are purified. Have the power to meditate on the path of Mahamudra. Plant the seed to obtain the fruit of the Great Bliss Body. Made him fortunate to manifest the Wisdom Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱས། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། །ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱིས།། ཞེས་བརྗོད། ལྷག་ཆད་བསྐང་བའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འགྲུབ་ན་ཡང་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་
ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། དགེ་རྩ་བསྔོ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་བརྗོད། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།། ཅེས་སོགས་བརྗོད་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དཀྱིལ་
འཁོར་བསྡུ། །རྡུལ་ཚོན་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡོད་ན་སྦྱིན། མེད་ན་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་བོའི་དབུས་སུ་དོར་རོ། །དབང་གི་གནས་སྐབས་སུ་བདག་འཇུག་གི་ཚེ། བླ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་གཙོ་བོ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་རང་གིས་བྱེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་། སྒྲུབ་སྡེ་བླ་མ་ཐོས་བསམ་གྱི་ནོར་གྱིས་ཕྱུག་
པ་རྒྱལ་དབང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ནན་ཏན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེས། གཙང་མྱང་སྨད་ཀྱི་སའི་ཆ། གཡའ་ལུང་གི་རི་བོའི་མགུལ་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།
15-245
མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ༴ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་ཏུ་དགའ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་
བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག །སངས་རྒྱས༴ རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་ཉིད་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རིན་ཆེན༴ རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་བྱེད། །མི་རྟོག་
ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ༴ རྡོ་རྗེ་དག་པ་གདོན་མི་ཟ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད།། ཅེས་པ་ཁ་འཕངས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དགོས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
然后向金刚上师（藏语：བླ་མ་，含义：上师）顶礼，说道：‘从今天开始，我将自己作为奴仆献给您。’如果能够进行圆满的寂静护摩以弥补不足，也应当进行。向坛城（藏语：དཀྱིལ་འཁོར་，含义：中心和圆圈）供养，享用会供品，献上供养和报酬，回向善根，围绕坛城三圈，念诵百字明咒。念诵‘嗡，您成办一切众生的利益’等等。迎请智慧尊，收摄坛城。如果有人需要颜料，就布施给他；如果没有，就将其丢入大海等河流的中央。在灌顶（藏语：དབང་，含义：授权）的时候，在入我瑜伽（梵语：Sadhana）的阶段，观想上师的行为是坛城主尊的行为，弟子的行为是自己所为。
如此，时轮金刚（梵语：Kalachakra）五尊本尊的灌顶仪轨，是应修行部的上师，拥有丰富的闻思财富的嘉瓦·伦珠（藏语：རྒྱལ་དབང་ལྷུན་གྲུབ་）的恳切请求，由释迦比丘麦彭·白玛·嘎布（藏语：མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེས་）在藏地后藏地区，雅砻山的山腰处撰写。
不动金刚（梵语：Achala，藏语：མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་）智慧大，金刚界（梵语：Vajradhatu，藏语：རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་）即是大虚空，金刚三殊胜，金刚三坛城，金刚空行（梵语：Vajra Dakini，藏语：རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ）。
毗卢遮那佛（梵语：Vairocana，藏语：རྣམ་པར་སྣང་མཛད་）极喜悦，金刚寂静大喜乐，自性即是光明胜，诸佛。
宝生王佛（梵语：Ratnasambhava，藏语：རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་）极甚深，金刚空行无垢染，本体清净无遮障，珍宝。
无量光佛（梵语：Amitabha，藏语：རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་）为王，不思议虚空金刚持，获得贪欲波罗蜜多（梵语：Paramita，藏语：ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་），莲花。
金刚清净不食魔，一切愿望皆圆满，从佛自性中出生，敬礼赞叹诸空行。这是抛掷食子的场合所需要的。吉祥圆满！

【English Translation】
Then, prostrate to the Vajra Guru (Tibetan: བླ་མ་, meaning: Guru) and say: 'From this day forward, I offer myself to you as a servant.' If a perfect peaceful homa (Sanskrit: Homa) can be performed to make up for any deficiencies, it should be done. Make offerings to the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་, meaning: center and circle), enjoy the tsok (Tibetan: ཚོགས་) offering, offer the offerings and rewards, dedicate the merit, circumambulate the mandala three times, and recite the Hundred Syllable Mantra. Recite 'Om, may you accomplish the benefit of all sentient beings,' and so on. Invite the Wisdom Beings, and dissolve the mandala. If anyone needs the pigments, give them away; if not, throw them into the middle of a river such as the ocean.
During the empowerment (Tibetan: དབང་, meaning: authorization), at the stage of self-entry yoga (Sanskrit: Sadhana), visualize that the actions of the Guru are the actions of the main deity of the mandala, and the actions of the disciple are your own.
Thus, this ritual of the Kalachakra (Sanskrit: Kalachakra) five-deity mandala empowerment was written at the request of Gyalwang Lhundrup (Tibetan: རྒྱལ་དབང་ལྷུན་གྲུབ་), a lama of the practice division rich in the wealth of learning and contemplation, by the Shakya monk Mipham Padma Karpo (Tibetan: མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེས་) in the Tsang Nyangme region of Tibet, at the foot of Mount Yayalung.
Akshobhya (Sanskrit: Achala, Tibetan: མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་) is great wisdom, Vajradhatu (Sanskrit: Vajradhatu, Tibetan: རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་) is the great space, Vajra three excellences, Vajra three mandalas, Vajra Dakini (Sanskrit: Vajra Dakini, Tibetan: རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ).
Vairocana (Sanskrit: Vairocana, Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད་) is very joyful, Vajra peaceful great bliss, the nature is the supreme luminosity, Buddhas.
Ratnasambhava (Sanskrit: Ratnasambhava, Tibetan: རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་) is very profound, Vajra Dakini is without stain, the essence is pure without obscuration, Jewel.
Amitabha (Sanskrit: Amitabha, Tibetan: རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་) is the king, inconceivable space Vajra holder, attained the desire Paramita (Sanskrit: Paramita, Tibetan: ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་), Lotus.
Vajra pure does not eat demons, all wishes are perfectly fulfilled, born from the nature of the Buddha, I prostrate and praise all the Dakinis. This is needed for the occasion of throwing the Torma. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

